社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 相似词语辨析[竹影无风订正版]
级别: 论坛版主
显示用户信息 
60  发表于: 2004-05-20   
『相似词语辨析【60】eatable和edible』


eatable,edible


这一对词都可以用作形容词和名词,都有“可吃的”词义,但涵义有细微的差异。


Eatable源出于古英语etan;edible源出于拉丁语edibilis。前者着重表示“可吃的”、“能吃的”意味,但“可吃”、“能吃”并不等于“食物可口和好吃”,例如食品不够新鲜或烧得太生太熟时,也是 something eatable。后者则着重表示“本来不是食物,但吃下去也无害”之意。


通过下面的例句,我们可以辨别它们的不同涵义:


These bananas are over-ripe but they are eatable.


这些香蕉长得太熟,可是还是可以吃的。


This food is scarcely eatable.


这种食物难以咽下。


It is said seaweeds are edible.


据说,海藻是可以吃的。


Toadstools are not edible.


毒菌是不能吃的。


Eatable用作名词时,常用复数形式,在词尾加-s。edible也是如此,如:They are not edibles。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
61  发表于: 2004-05-20   
『相似词语辨析【61】eligible和illegible』


eligible,illegible


这一对形容词的拼法和读音有点相近,但涵义和使用场合却大不相同。


Eligible的意思“合格的”、“合适的”、“可采用的”(qualified,suitable or fit to be chosen)。它的副词是eligibly,名词是eligibility。例:


Mr.Lin is eligible for the election.


林先生在此次选举中有被选资格。


Ms.Wang is an eligible candidate for this vacant position.


汪小姐是有补此空缺资格的候选人。


They are seeking for an eligible young man for the governor's daughter.


他们正在为总督的女儿物色一位合适的青年。


Illegible/i'leDNibl/的意思是“难读的”、“难辨认的”(difficult or impossible to read or distinguish)。它的副词是il'legibly,名词是il'legibility。例:


I really cannot make out his illegible handwriting.


我确实是辨认不出他潦草的字体。


Do you know this Chinese character?It's so illegible that no one can recognize it!


你认识这个中国字吗?它写得太草,无人会认得!


现将eligible和illegible用在一个句子里,以便区分:


A person might be eligible for a certain appointment despite his illegible handwriting.


一个人的字体尽管写得潦草,可是他可能适合担任某一种工作。


请注意,unreadable的意义和illegible相近,但涵义并不相同。unreadable是“索然无味,不值一读”(not interesting enough to read),而illegible是“字体潦草,难以辨认”(not plain enough to be deciphered)。下面举一例以说明unreadable的使用场合:


It seems to me today's editorial is unreadable.


我觉得,今日的社论不值一读。
[此贴被竹影无风在2004-05-22 19:55重新编辑]
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 新手上路
显示用户信息 
62  发表于: 2004-05-21   
楼主你第五页最后一帖好像有点错误哦
级别: 论坛版主
显示用户信息 
63  发表于: 2004-05-21   
哪一讲?
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 新手上路
显示用户信息 
64  发表于: 2004-05-22   
61讲的第四、五行好像有点乱码的感觉(说得不对的话请别见怪,但就是觉得不太对劲)麻烦楼主检查一下~
级别: 论坛版主
显示用户信息 
65  发表于: 2004-05-22   
这一课的源文件都来自一个出处,源文件就是这样的。可以改正过来:
原:
Eligible/'eliDN+bl/的意思“合格的”、“合适的”、“可采用的”(qualified,suitable or fit to be chosen)。它的副词是'eligibly,名词是?eligi'bility。
改:
去掉/'eliDN+bl/,这里原来可能是音标。后面的'eligibly,去掉';?eligi'bility 去掉?和'   这样就对了。就成为:
Eligible的意思“合格的”、“合适的”、“可采用的”(qualified,suitable or fit to be chosen)。它的副词是eligibly,名词是eligibility。

原帖已修改。
谢谢指出错误。

[此贴被竹影无风在2004-05-22 19:54重新编辑]
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
66  发表于: 2004-05-22   
『相似词语辨析【62】emerge和immerge』


emerge,immerge


这一组词的读音完全相同。念/i'm+: :DN/,又都是动词,但意义恰好相反。


Emerge的意思是“露出”、“出现(to come out or come into view),一般用以指从某物之后(下)露出;它亦可用作比喻意,指困难、问题、事实等显现出来。emerge的名词是emergence。例:


After a spell of wet days,the sun emerges from behind the clouds today.


一连下了几天雨,今天太阳从云后出现了。


The diver emerged from the water at last.


潜水员终于浮出了水面。


In the history of the Chinese nation,many national heroes have emerged.


在中华民族的历史中,出现了很多的民族英雄。


During the past two years,a lot of social problems have emerged.


在过去两年中,出现了一大堆社会问题。


A significant feature of Hong Kong's football teams is the constant emergence of promising newcomers.


香港足球队的重要特色是有前途有望的新手经常出现。


Immerge很多时写作immerse,其意为“浸入”、“沉入”(to plunge into or dip into),它的名词是 immersion。例:


The diver immerged in the icy sea for several minutes.


潜水员潜入冰冷的海里数分钟。


He has immerged the dress in the boiling dye for two hours.


他已把衣服浸入滚烫的染料中两个小时了。


注:在现代英语中,immerse 比 immerge用得普遍,因为后者是前者的古体。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
67  发表于: 2004-05-22   
『相似词语辨析【63】empty,vacant,hollow』


empty,vacant,hollow


这一组词都表示“空的”意思,但涵义有所不同


Empty的意思是“里面没有东西”、“一无所有”,具有“空无一物”的隐含意义,它可以用来描绘box、vessel、cupboard、bag、purse、room、house、street、stomach、head 等词。例:


This trunk is empty of its contents.


这只箱子空空如也。


We found the room empty.


我们发现房间里空无一物。


At midnight even the busiest street is empty.


午夜时分,甚至最繁忙的大道上也不见人影。


Vacant的意思是“闲者的”、“无人占据的”,着重指临时性的情况,如:vacant seat、vacant apartment、vacant position等。例:


We have no vacant position here.


我们这里没有空职。


A vacant seat was found in this compartment.


在这个车厢里找到了一个空的座位。


请注意,当empty和vacant用以修饰同一个名词时,它们的意义有所不同。例如an empty house是既没有家具也没有人居住的空房子;a vacant house是指可能有家具放着,但暂时无人居住的房子。同理,an empty chair是既没有人坐也没有人东西放着的椅子;a vacant chair是指暂时空着无人坐的椅子。


Hollow的意思是“空心的”、“中空的”、“空洞的”、“下陷的”,它常与tree、ball、cheeks、voice、sound、words、promise等词连用,由此可见,它既可用以指实物的“中空”,亦可指 words、promise、compliments的“虚假”,用于后者场合是比喻意义。例:


This is a hollow tree.


这是一棵中空的树。


I don't like to hear his hollow words.


我不喜欢听他那些空洞的话。


The tears rolled down her hollow cheeks.


泪水从她下陷的双颊流了下来。


His argument sounds hollow.


他的论点空洞。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
68  发表于: 2004-05-25   
『相似词语辨析【64】English,the English』


English,the English


这一对词的涵义并不相同。


作名词时,English的意义是“英语”,相当于the English language。例:


Engish is chosen as one of the official languages to be used during meetings at the UN.


英语被选为联合国大会会议期间的官方语言之一。


English is also the official language in India.


英语也是印度的官方语言。


English有时可作“英国人”解。例:


My father is Scottish,but my mother is English,they are both British.


我的父亲是苏格兰人,而母亲是英国人,他们两个都是英联邦人。


The English have a wonderful sense of humor.


英国人有惊人的幽默感。


在现代英语里,不少人喜欢用Englishman代替(the)English。


作形容词时,English的意思是“英国的”或“英国人的”,相当于 British。如:English history(英国史);English literature(英国文学);English traditions(英国人的传统);English breakfast(英国人或英国式的早餐)。


下面举两个例子,以说明 English和 the English的区别:


Hard Times is an English novel,written by Charles Dickens.


《艰难时世》是狄更斯写的一部英国小说。


The English belong to the white race.


英国人属于白种人。


由上例可见,the English是“英国人民”、“英国民族”,相当于 the English people。


下面四点值得我们注意:


(一)Englishman一般不能分写为 English man,但是我们可以说 every English man,那是指每个英国男人。


(二)The King's English(或 the Queen's English)是指“标准英语”而言。


(三)English English是“英国英语”或“英式英语”,即 British English,以区别于 American English(美国英语或美式英语)。


(四)English Channel是“英伦海峡”或“英吉利海峡”,不译“英国海峡”,因为该海峡位于英国和法国之间。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
69  发表于: 2004-05-25   
『相似词语辨析【65】enmity,amity』


enmity,amity


这两个词都是名词,拼法和读音相像,但词义却恰好相反。


Enmity/'enm+ti/是“憎恨”、“敌意”、“敌对”(hatred or a state of hostility)。例:


The bloody crimes committed by the Japanese invaders during the Second World War incurred out enmity.


日本侵略者在二次世界大战期间犯下的血腥罪行使我们感到愤恨。


I don't understand why they always harbour enmity against their neighbouring country.


我不明白为什么他们总是对他们的邻国怀有敌意。


Amity/' $m+ti/的意思是“友谊”、“亲善”(friendship or friendly relations)。例:


Despite the peace talks,there is no amity at all between the warring countries.


尽管举行了和谈,交战两国之间毫无友谊可言。


The amity between these two friends is indestructible.


这两个朋友之间的友谊是牢不可破的。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交