社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 相似词语辨析[竹影无风订正版]
级别: 论坛版主
显示用户信息 
40  发表于: 2004-04-27   
『相似词语辨析【41】college,institute,university』

college,institute,university


这三个词都能表示“高等学府”之义,但内涵和使用场合有所不同。


一般说来,college译作“学院”,它是university (大学)的一个组成部分,例如,一所综合大学里设有文学院、理学院、医学院等,故一所大学往往是由多所较小的college合并而成。值得注意的是,在英国,大学称为university,而在美国大学称为college;有些规模较小的大学也可称之为junior college。


“学院”一字的英语对应词很多,除了college之外,尚有institute,academy,school,conservatory,centre和faculty等字,例如以前的上海和北京的外语学院均用institute一词,麻省理工学院(MIT)也叫institute;美国的西点军校用academy;独立的音乐学院或大学多用conservatory或academy(欧洲多用);但一所大学内的音乐学院则叫School of Music或College of Music。西方有些医学院称之为medical centre;英国大学的学院则大都用school,如London School of Economics,较小的学院称为faculty,如Faculty of Science、Faculty of Arts,而神学院则用seminary一词。


Institute一般也译作“学院”,但它着重表示单科的或专科性的院校,例如,在中国,一般的铁道、航空、邮电、美术等学院均用institute一词。值得注意的是,世界著名的学府MIT(麻省理工学院)是一所多学科性的大学,但它依然用institute一词,即:Massachusetts Institute of Technology,既为世人所知,就没有必要把它改称为university了。


由此可见,用词不同多因地区不同而发生:college 在美国指大学,在英国则指学院,甚至中学;所以香港的中学很少称为middle school而叫college。school一词则既指大学学院,也解作一般中小学校。


有趣的是,university一词可以和college连用。英国有个以研究英语语音学而闻名于世的学者,叫Daniel Jones,年轻时,他曾攻读于伦敦的一所称为University College School。这里的University College是专有名词,用作定语,修饰School。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
41  发表于: 2004-04-29   
『相似词语辨析【42】concerned和concerning』


concerned,concerning


这两个词的词义并不相同,用法亦有异。


Concerned是分词形容词,其意为“有关的”(involved);concerning是由分词转换而成的介词,其意为“关于”(relating to)。请看下面的例句:


This agreement will be signed by the parties concemed.


此协议将由各有关方面签署。


They called on all departments concemed to take prompt steps to promote the development of light industry.


他们要求各有关部门迅速采取措施,促进轻工业发展。


由例句可见,concerned用作形容词解作“有关的”时,是后置定语,大都放在它所修饰的名词之后。但在verb“to be”之后而同样解作“关于”时,则要用be concerned with的形式,如:


This book is concerned with English usage.


此书是与英语惯用法有关。


值得注意的是,concerned(亦可表示动词之意)也可解作“关心”、“担心”解,与之搭配的介词为at、about或,用作此意时,concerned也是形容词。例:


He was deeply concerned at the news.


听到这个消息时,他深为担忧。


We are all concerned about the pollution of the environment here.


对这里的环境爱到污染,我们都感到不安。


Parents are naturally conerned for their children's safety.


父母自然关心他们儿女的安全。


下面是concerning的例句:


This is a proposal concerning the construction of the new airport.


这是关于兴建新机场的一项建议。


Yesterday we wrote him a letter concerning the business arrangement.


昨天我们就业务安排问题写了一封信给他。


在个别场合下,concerned with可以和concerning互换使用,原因是从句which are concerned with中的which are 省略了。例如:


We had several disputes concerning/(which are)concerned with this matter.


关于此事,我们曾争论过数次。


请注意,下列语句的区别:


They were concerned(worried)about the matter.


他们为此事而担忧。


They were concerned(implicated)in the matter.


他们参与此事。


They were concemed (connected)with the matter.


他们与此事有关。


此外,作为特定词组,as far as I am concerned解作in my opinion;as far as sth is concerned解作concerning sth/ talking about sth。例:


As far as I'm concerned,this plan is impractical.


依我来看,这个计划不切实际。


As far as funding is concerned,some banks have agreed to provide loans.


关于资金方面,一些银行同意提供贷款。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
42  发表于: 2004-04-29   
『相似词语辨析【43】consist in和consist of』


consist in,consist of


在英语里,我们常会碰到这种现象,由于所用的介词不同,其语意也就变得大不相同。例如,consist in表示“在于…”之意;consist of则表示“包含”,“由…组成”之意。前者说明一样事物的性质,这种性质大都是抽象的、非物质的;后者则说明组成某一事物的部分,这些部分大都是具体的、物质的。例如:


Happiness consists in trying to do one's duty,not in amassing wealth.


快乐的源泉在于尽义务,而不在于积聚财富。


The best remedy for tuberculosis consists in rest.


肺结核病的最好良药就是休息。


The value of this teaching method consists in the interest it stimulates in the students.


这种教学法的优点是在于能引起学生的兴趣。


Water consists of oxygen and hydrogen.


水田氧和氢组成。


This delegation consists of ten famous actors.


这个代表团由十名著名影星组成。


Our golf club consists of 150 members.


我们的高尔夫俱乐部有一百五十名会员。


与之类似的词语有:

care for 喜爱;想要
care about 计较;介意

partake in 参加
partake of 分享;带有…的性质

be delivered from 被救出
be delivered of 生产,分娩

carry on 进行;经营
carry out 完成;执行

be admonished for 因…而被遣责
be admonished of 被提醒;被警告
[此贴被竹影无风在2004-06-14 22:24重新编辑]
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
43  发表于: 2004-04-30   
『相似词语辨析【44】credible和creditable』


credible,creditable


这两个词并非同义词。credible表示“可信的”(believable or trustworthy)意思,通常指人物、言语、历史、故事等的可信;creditable表示“可称誉的”、“可赞赏的”(honourable,respectable or praiseworthy)意思,通常指人的行为,表现或工作而言。例:


This is hardly credible.


此事难以置信。


His words are credible.


他的话是可信的。


The performance of Broadway Show is highly creditable.


百老汇歌舞团的表演是非常值得赞许的。


Credible的反义词是incredible;creditable的反义词是discreditable。下面将credible和creditable用在一个句子中,以便区分:


The report that Mr.Lin has done a creditable job is credible.


报告说,林先生做了一件值得赞许的工作,这是可信的。


顺便在此指出,credulous一词与credible有关。后者是“可信的”,前者是“轻信的”(too willing to believe what you are told)。例:


You're so credulous that you could be easily fooled.


你这么轻信,你很容易上当受骗。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
44  发表于: 2004-04-30   
『相似词语辨析【45】dancing-teacher和dancing teacher』


dancing-teacher,dancing teacher


一般说来,(现在)分词和动名词作定语是比较容易区分的,前者表示“状态”,说明它形容的事物所作的动作;后者表示“目的”,不是说明它所形容的事物自己所作的动作,而是说明与它有关的动作。例如:


a swimming girl=a girl who is swimming(分词)


a swimming-pool=a pool for swimming(动名词)


但是,有时区分作定语用的分词和动名词却是比较困难的。区分的方法大致可分为下列四种:


(一)把需要区分的词变成定语从句或短语,如表示目的,起名词(即介词宾语)作用的,是动名词;如表示状态,说明它形容的事物所作的动作,是分词。例:


a smoking room=a room set apart for the purpose of smoking (动名词)


a smoking chimney=a chimney that is giving off smoke(分词)


working method=method of working(动名词)


working people=people who work(分词)


(二)从外表形式区分。在修饰同一个名词时,当中有连字符的是动名词,没有连字符的是分词。如:


a dancing teacher正在跳舞的教师(分词)


a dancing-teacher舞蹈教师(动名词)


a dancing girl正在跳舞的女郎(分词)


a dancing-girl舞女(动名词)


(三)有一些词只有通过上下文,根据篇章意义,才能决定它是分词还是动名词。例如:a smoking room 若根据上下文作a room that is smoking(冒烟的房间)解,是分词,若作a room for smoking(吸烟房)解,是动名词。


(四)在口语中,如重音落在它下面的是动名词,如落在它所修饰的名词上,或重音同时落在它和它所修饰的名词之上时,是分词。如:


a'sleeping-car(动名词)


a'sleeping'child(分词)


a'flying'bird(分词)


'flyingcondition(动名词)


现请试用上述方法区分下列的词语,看看哪些是分词,那些是动名词:a'singing'bird;a'humming bird;a 'writing lesson;'flying 'fish;a'fishing boat;'running'water;the'rising'sun;'smiling faces;'working'parts;'reading-room;a 'flying'doctor
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
45  发表于: 2004-04-30   
『相似词语辨析【46】dare(普通动词)和dare(情态动词)』


dare(普通动词),dare(情态动词)


Dare的意思是“敢于”、“冒险”,它既可用作普通动词,又可作情态动词用(modal verb/auxiliary verb)。


作普通动词用时,有各种时态形式的变化,第三人称单数现在时要加s,可以和带to或不带to的不定式连用。例如:


He dares to go to Africa alone.


他敢独自去非洲。


Does he dare to tell her?


他敢告诉她吗?


He doesn't dare(to)tell her.


他不敢告诉她。


He dared to go there.


他敢去那儿。


He didn't dare(to) take the risk.


他不敢冒这个险。


作为普通动词,dare也能表示“挑战”的意思。例如:


He dared me to my face.


他当面向我挑战。


作情态动词用时,一般只用于疑问句和否定句中,第三人称单数现在时不加s,无各种时态形式变化。例:


Dare he tell you the truth?


他敢不敢对你说出事实来?


He dare not tell me that sort of thing.


他不敢把那种事告诉我。


作为情态动词,dare又有以下用法:


How dare he speak so rudely?


他怎么敢说话如此无礼?


I dare say(daresay) there are mistakes there.


我认为/在我看来这里面有错误。


dare not和 do not dare to同义,都表示“不敢”之意,前者是书面用语,后者是口头用语。在现代英语中,缩略后一般都用He doesn't dare to go的句式,而不用 He daren't go的句型。


请注意,need亦可用作普通动词和情态动词,其用法和区别与dare大体相同,请读者查阅词典,细心观察其用法。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
46  发表于: 2004-05-04   
『相似词语辨析【47】dead和deadly』


dead,deadly


Deadly用作形容词时,很易和另一形容词 dead混淆不清。


Dead的意思是“死的”、“已死去的”(no longer living);用作副词时,其意为“完全地”、“非常地”,如:dead drunk; dead tired; dead dull; dead right。例:


He is dead.


他死了。


I found a dog howling over the dead body.


我看到有条狗对着死尸嚎叫。


The baby was born dead.


婴孩一生下来就死了。


He was dead drunk in the New Year Eve party.


他在除夕晚会上喝得烂醉如泥。


I'm dead tired!


我累极了!


用作副词时,与dead搭配的词很多,除上面两例的 drunk和 tired之外,尚有slow、straight、level、calm、asleep、against等词。


Deadly用作形容词时,其意为“致命的”;“不共戴天的”(likely to cause death or filled with intense hatred)。与之经常搭配使用的词有:poison、weapon、wound、enemy。例:


Be careful!This is a deadly poison.


小心!这是致命的毒药。


He is our deadly enemy.


他是我们的死敌。


Deadly用作副词时,也是表示“非常”、“极变”的意思,一般用于负面意义,相当于very much和extremely。例:


His face turned deadly pale.


他的脸色变得非常灰白。


The show is deadly boring.


那场表演非常沉闷。


像deadly一样,deathly亦可用作形容词,其意为“死一般的”(like death),与其搭配的词有: silence、look、stillness、hush。例:


A deathly silence prevails over all.


万籁俱寂。


Deathly亦可用作副词,如: deathly white;deathly cold.
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
47  发表于: 2004-05-05   
『相似词语辨析【48】decease和disease』


decease,disease


这两个词的读音和拼法相似,故易混淆。


Decease/di'si: s/是“死亡”、“去世”;disease /di'zi:z/是“患病”、“疾病”。这两个字都可用作名词和动词,初学英语的人容易将两字误用或把两字的拼写混作一起。


与death相比,decease是正式用语,常见于法律条文中。下面请看例句:


Upon the decease of so-and-so,the sum of money will pass to his wife and children


某某死后,整笔钱归他妻子及儿女所有。


The decease rate in that country is very high.


那个国家的死亡率很高。


The general's decease left the army without a leader.


将军死亡使这支军队群龙无首。


deceased是形容词,意思是“死亡的”、“已故的”,因此,deceased father是“先父”,deceased wife是“亡妻”。


如在deceased之前加个定冠词,其意为“死者”、“亡人”。例如:


The deceased was killed in a road accident.


死者是在一次公路事故中身亡的。


The deceased left a large sum of money to his children.


死者给儿女们留下了一大笔钱。


下面是disease 的例句:


The task of a doctor is to prevent or cure diseases.


医生的职责是预防或冶疗疾病。


Nowadays more and more people treat diseases by acupuncture.


如今愈来愈多人用针灸治疗疾病。


Your right lung is diseased.


你的右肺有病。


在上面第一和第二个例句中,disease用作名词;在第三句中用作形容词。acute disease是“急性病”;chronic disease是“慢性病”; family disease是“遗传病”。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
48  发表于: 2004-05-08   
『相似词语辨析【49】decided和decisive』


decided,decisive


乍然看来,这两个词都是表示“决定的”意思,似乎无甚区别可言,其实不然。


Decided是个被动(passive)意义的词,它可用于人,也可用于事物;decisive是个主动(active)意味的词,不能用于人,只能用于事物。


在词义上,这两个词也有差异。decided表示“决定了的”、“坚定不渝”之意;decisive则表示“有决定性的”、“坚决果断的”涵义。例:


He was quite decided in the matter and no one could stop him.


在这件事上,他异常坚决,谁也拦不住他。


They are quite decided about it.


他们对此事的态度十分坚决。


Please give us a decided answer.


请给我们一个确实的答复。


在上面第一和第二个例句中,decided用于人;在第三个例句中,decided用于事物。


下面是decisive的例句:


The battle of Stalin grad is a decisive one in the Second World War.


斯大林格勒战役是第二次世界大战中富有决定性的战役。


General Patton was known for his decisive manner.


巴顿将军以果敢著称。


He has a decisive character.


他具有果断的性格。


Public opinion is decisive on this question.


公众的意见对这个问题起了决定性的作用。


Decided的名词是 decidedness;decisive的名词是decisiveness;它们的副词都是在词尾加-ly。


Decided在某些场合下还可以表示“明确的”、“显著的”涵义。例如:


There is a decided difference between them.(它们之间有着明显的差别)。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
49  发表于: 2004-05-08   
『相似词语辨析【50】despite和in spite of』


despite,in spite of


Despite用作介词时,与 in spite of同义,都表示“尽管”、“虽然”、“不顾”之意,但程度有所不同。


一般说来,in spite of的语气较强,使用范围也较广; despite的语气较弱,多用于诗歌或正式的文体中。Despite可以写作despite of,也可以写作 in despite of;in spite of则可以写作 spite of,但这些写法已少用了。例:


Despite his advanced years,he is learning to drive.


虽然年事已高,他现在在学驾驶汽车。


Despite the drought,we expect a good crop.


尽管天旱,丰收依然在望。


In spite of the police brandishing their clubs and pistols,people showed not the slightest fear.


尽管警方挥动着短棍及手枪,但人们毫不畏惧。


We arrived at the station in spite of the storm.


虽然有暴风雨,我们依旧准点到达火车站。


应当在此指出的是,在现代英语里,despite和in spite of的差距已日渐缩小,很多人已将它们互换使用。


Despite除作介词外,尚可用作名词,表示“蔑视”、“憎恨”、“无意对待”之意。例:


The old woman died of despite.


那位老大娘饮恨而死。


He tripped me out of despite,not by accident.


他绊倒我是出于恶意,不是出于意外。


在上列两句中,despite用作名词,它亦可改写为spite。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交