社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 美国习惯用语教程[连载]——与《美国之音中文网》保持同步更新
级别: 论坛版主
显示用户信息 
400  发表于: 2007-10-10   
356 hands down; hand over fist...

美国习惯用语第356讲


我们今天要学的习惯用语有一个共同的词: hand。这个词大家都熟,解释手。我们要学的第一个习惯用语是: hand in glove。 Glove是手套。手套一般都制做得很合手,套在手上伏伏贴贴,手套和手紧密相连,之间几乎没有空隙。习惯用语hand in glove究竟用来比喻什么呢? 让我们来听个例子。他说的是本州内的两名参议员。

例句-1:Our two senators belong to different political parties. But I'm glad to say they always work together hand in glove when it comes to getting federal money for our state.

他说:我们的两位参议员虽然属于不同政党,但是令人欣慰的是在为本州争取联邦资助时他俩总是密切配合。

可见习惯用语hand in glove用来比喻密切配合的协作关系。

******

我们再学个习惯用语: hand over fist。 Fist是握紧的拳头。Hand over fist这个习惯用语来自帆船航运的年代。当年的水手得学会攀援绳索去摆弄高高挂在桅杆上的船帆。他们两手交替,一手放在另一只紧抓绳索的拳头上方一把一把往上攀援,像猿猴一般迅速利落。 Hand over fist出典就在这儿。如今人们借用它来说快速而稳当地做某件事情。我们来听个例子,说的是很快赚到大笔大笔的钱。

例句-2:Bill is making money hand over fist these days -- he invented a pill that wives can give their husbands to stop them from snoring.

他说:Bill近来赚进了大笔大笔的钱,因为他发明了一种药片,妻子可给丈夫服用使他不打鼾。

这里hand over fist意思是快速地做某事。

******

我们再学一个习惯用语: hands down。人们在上个世纪五十年代时就用hands down这个习惯用语了。这句话起源于赛马,遥遥领先的骑马师明知自己必胜无疑,就不再勒紧缰绳,而轻松自如地垂下双手跑完赛程的最后一段。当然hands down已经被转用到其它方面,例如政界。让我们听个例子来推敲它的比喻意义。

例句-3:I'm sure Senator Blank will be elected again hands down. Most people think he's done a good job in Congress and nobody has ever heard of the man who's running against him.

他说:多数人都认为Blank参议员在国会工作出色,而他的竞选对手却是无名之辈。Blank参议员想必能轻而易举在这场角逐中取胜,再次当选。

所以这儿的hands down含义是不费举手之劳地做成某事。

******

最后再学一个习惯用语: hand to mouth。 Hand to mouth沿用至今差不多有五百年了。想象一下一个饥肠辘辘的人,手上一抓到吃食,就急忙往嘴里送,hand to mouth出典就在这儿。这个习惯用语意义虽然逐渐有所扩展,但是基本上还是用来描绘这种仅能糊口的景况,有时也用来指现挣现吃的局面。我们来听个例子,说的是抽彩中奖的事儿。

例句-4:The poor woman who won 10 million in the lottery yesterday must feel pretty good; she's been living hand to mouth with eight kids and a husband out of work for three years.

他说:这个穷困的妇女中了一千万美元的彩票。这对她说来真不亚于雪中送炭。她得养活八个孩子和一个已经失业三年的丈夫,所以她一向是现挣现吃,仅够糊口。

这可怜的女人一双手支撑著十口之家,想必是做一天吃一天过著不得温饱的日子。所以hand to mouth是用来描绘这种现挣现吃,仅够糊口的生活状况的。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
401  发表于: 2007-10-10   
357 touch and go; fast and loose...

美国习惯用语第357讲


我们今天要学的习惯用语有相同的结构;都是两个单词中间用and连接起来。 我们要学的第一个习惯用语是: touch and go。 Touch是触碰的意思。习惯用语touch and go沿用至今几乎两百年了。

有些专家认为它的出典可能是在浅水中航行的船只碰上了隐伏水下的沙堤,船只在船底磨擦沙堤的情况下行进。这相当危险,因为船只随时可能被卡住甚至船底破损下沉。这个习惯用语现在用来描绘什么情形呢? 让我们听个例子来体会,说的是夫妇俩经营饭店的经历。

例句-1:My wife and I had a tough time when we started our restaurant. In fact, it was touch and go for two years -- several times we were ready to go bankrupt. But now we're making money.

他说:饭店刚开张时我太太和我处境艰难;实际上在头两年里我们处于摇摇欲坠的局面,几度濒临破产边缘,但是如今我们有盈利了。

他们刚起步的两年几次都面临破产的危险。那是一种摇摇欲坠或者一触即发的形势,所以touch and go用来描绘那种危在旦夕的局面。

******

我们再学个习惯用语: hard and fast。这两个词都有几种不同的解释,但是在这里hard意思是严格的,而fast解释固定的。习惯用语hard and fast最初出现在1850年前后,用来描绘一艘搁浅的船或者在码头上待修的船,无论哪种情况这艘船反正是动弹不得、毫无回旋余地了。我们来听个例子:

例句-2:Sorry, we have a hard and fast rule in this shop. You can't pay here with a personal check -- we've had too many bad ones. So you have to pay cash or use a credit card.

他说:抱歉,我们店里有一条不可通融的规矩:你不能用个人支票来付款,因为我们曾经收到的空头支票太多了。所以你必须付现金或者用信用卡。

这里hard and fast意思是严格、不可松动而且毫无通融余地的。

******

我们要学的下一个习惯用语是: fast and loose。这里的fast和刚才意思不同。它解释仓促的,而 loose 在这儿的意思是放纵的。习惯用语fast and loose已经有四百来年的历史了,起源无从查考,可能来自骗乡下人的一种赌博游戏。一根绳带一端系根小棍子,绳带上穿着好几个小圆环,玩儿的人抛起绳带然后得用棍子接住圆环,让它们都套在棍子上。这很难成功,十之八九会落空。Fast and loose如今常用来描绘男女间反复无常、朝三暮四的爱情纠葛。我们听个例子。

例句-3:That man married this rich girl, then played fast and loose with her. After he spent her money he left her and now he's marrying another rich woman.

他说:那人和这个有钱的女孩结婚,然后就反复无常地玩弄她的感情。在他花完了女孩的财产之后,就移情别恋。如今他要和另一个阔女人结婚了。

所以play fast and loose意思是反复无常、朝三暮四。

******

我们最后再学一个习惯用语: cut-and-dried。组成cut-and-dried这个习惯用语的三个单词一般都由连词符号连接。这个习惯用语用了两百来年了,很可能来自伐木业。砍下的木材通常切成统一规格的标准尺寸,待干,以便建房,但是如此一样长短、一般大小又干又硬的木材看着不免叫人觉得单调乏味。如今这个习惯用语用来描绘什么呢? 让我们通过一个例子来体会。这是个学生在批评一位教授。

例句-4:I don't understand why he is so well-known. His lectures are so cut-and-dried that I have trouble staying awake -- he sounds like he's been giving the same speech for twenty years!

他说:我实在不懂为什么他这么有名望。他的讲课既枯燥又单调。我听他的课老要打瞌睡。他的课听来好像是老生常谈地反复讲了二十年了。

根据这个学生的描述,那位教授的讲学正好比一成不变、既干又硬的木材,所以 cut-and-dried意思就是枯燥、单调。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
402  发表于: 2007-10-10   
358 fool; nobody's fool...

美国习惯用语第358讲


我们今天要学的习惯用语都带有同一个词,fool。 这是个很普通的词。通常的意思是“傻瓜”,然而实际上fool这个词有好多不同的意思,用在不同场合词性也不同。我们首先要学的习惯用法是个复合词: foolproof。这个词由fool和proof合成。Proof有经得住某种考验的意思。例如waterproof就是能经得起浸水考验的。换句话说就是防水的,或者不漏水的。我们也说heatproof,解释能耐高温的。 那么foolproof是什么意思呢? 这是个形容词。它用来说某种器械或者机制由于设计特殊而且完备,以至在任何情况下都不会出毛病,即使无知的使用者犯了愚蠢的错误,它依然保持良好功能。所以foolproof解释“傻瓜也会用,”“傻瓜也明白”或者“有安全装置的。”

我们来听个例子。这是一个电脑软件推销员在向一家企业经理推销一种新产品,而令这位经理犹豫的原因是这种产品使用起来是否得心应手。

例句-1:I tell you, my friend, this is so well-designed that it's almost foolproof -- any worker in your office can handle it perfectly if he's smart enough to count from one to ten.

他说:朋友,告诉你吧,这种产品的设计实在完美,简直连傻瓜用起来都错不了!你办公室所有的工作人员全能应用自如,凡是能从一数到十的人都会用。

所以foolproof意思是“傻瓜也会用的”或者“有安全装置的。”

******

Fool这个词也可以作动词用,解释游手好闲。例如在下面习惯用语里: fool around。 Fool around显然解释东游西逛。换句话说是在漫无目的地浪费时间,可以指寻欢作乐,也可以用来说心猿意马地追求好多异性伴侣。我们来听个例子。

例句-2:My brother used to spend his time and waste his money fooling around with a bunch of girls. But he met the one he really liked. And now he's settled down into married life.

他说:我的兄弟过去老浪费他的时间金钱跟一大帮子女孩鬼混,后来他终于遇见了真心相爱的一个。现在他已经安定下来结婚成家了。

这里fool around解释和异性鬼混,或者东游西逛。

******

我们再学一个习惯用语: nobody's fool。 Nobody通常的意思是“没有人,”而fool在这儿的意思是受人愚弄欺骗的人。那么nobody's fool是什么意思呢?可不就是谁也骗不了的人吗? 换句话说必然是个精明、老练、明智的人。不久前有一部美国电影片名就是Nobody's Fool。主角是个我行我素的建筑工人。他固然有他的问题和缺陷,但是他从来之不易的人生经验中获益不浅。所以如果说某人是nobody's fool。这是赞美之词或者一句恭维话。我们来听个例子。这人在回忆他的父亲。他认为父亲是nobody's fool。

例句-3:When Dad was young, he was so poor he didn't even graduate from high school. But he was nobody's fool: he worked hard, used his head, and became one of the most successful men in our town.

他说:当父亲年轻的时候,他穷得连中学都没毕业就不能上学了。但他可是个精明强干的人;他勤勤恳恳地工作,又会动脑筋,终于成为本城最有成就的人物之一。

一个连中学学历都没有的人却在当地出人头地,那可不简单;不经奋斗没有头脑和世故决不可能走到这一步。所以nobody's fool意思是精明强干、阅历丰富的人。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
403  发表于: 2007-10-10   
359 fly by the seat of one's pants...

美国习惯用语第359讲


我们今天要学的习惯用语都来自飞机的航行。五十年前乘飞机是件惊天动地的大事,但是今天坐飞机旅行已相当于家常便饭了。美国各航空公司每天都要载运一百多万名旅客。航空事业如今这样发达的一个原因是有了无线电导航系统,但是过去在没有无线电航空信标、雷达和空中交通管制人员的时候,飞行员是怎么寻找航线的呢?他是观看地面上的铁路轨道、河流和其它陆地标记来决定航线和航向的。但是如果他穿入云层或者雨区,地面上的东西被云雾遮挡什么都看不清了,那又怎么办呢?这时飞行员就只得根据自己的直感来猜测他座下的飞机该是在什么方位了。由此而产生了这个习惯用语: fly by the seat of one's pants。

大家也许早就知道pants是裤子,而seat在这儿是指裤子接触座位的部分。也就是裤子的臀部。飞行员的裤子当然不能为他的航向提供指点,fly by the seat of one's pants其实是说他在茫无依据的情况下只得凭直觉猜测他座下的飞机该往哪儿开。这个习惯用语如今被用作比喻意义。我们来听个例子。这是个美国企业家在说他去越南开办企业的经历。

例句-1:When I set up business in Vietnam I had to fly by the seat of my pants. I didn't know anybody, couldn't speak the language and had to learn the local business situation in a hurry.

他说:他在越南开办企业的时候,既不认识任何人,也不会说越南话,还得在短促的时间里了解当地的商业形势。

换句话说他是在毫无客观依傍、茫无头绪的情况下硬著头皮上马,摸索行事的。所以to fly by the seat of one's pants解释在没有客观依据、茫无头绪的情况下只得摸索行事。

******

有时候fly by the seat of one's pants实在困难重重,要是飞行员正在云雾中晕头转向的当口上汽油又消耗完了,或者引擎偏偏在半空中又出了故障。这时这架飞机会发生什么情况呢?很可能会这样: nose dive。大家也许能猜出nose dive意思是飞机急速下降。这里的nose是机首,也就是飞机头部,dive这里的意思是急降,所以nose dive就是机首向下的急降。换句话说是俯冲。这个习惯用语被广泛应用在航空之外的其它方面。例如股票市场或者商业贸易。我们听个例子来琢磨nose dive可以用来比喻什么。这是一家公司的负责人在谈论他们企业的业务倒退:

例句-2:It's not good news -- our profits took a real nose dive the last couple of months. In fact they're down about 50 percent from the same time last year.

他说:这可不是什么好消息。这几个月来我们的盈利确实直线下降,和去年同期相比下降了几乎百分之五十。

由此可见,nose dive这里可以用来比喻盈利或者价格的直线下降或者暴跌。

******

如果一名飞行员无法控制急速下降的飞机、不能令它重新升空,或者在半空中飞机的引擎突然停止运作的话,在这生死关头飞行员要是不想和飞机同归于尽,就得采取什么行动来保全生命呢?他只得这样做了: bail out。你也许已经猜到bail out是跳伞的意思。但是如今bail out用途已经相当广泛,再也不局限于飞行员为了生命安全而弃机跳伞了。

我们来听个例子。说话的人在谈论他有钱的叔叔。

例句-3:My uncle has made millions playing the stock market. But he says it's time to bail out and sell his shares -- the market is as high as it will go, and prices will nose dive by fall.

他说:我叔叔辗战股票市场赚了好几百万,但是他说目前是采取紧急措施、抛出股份的时候了,因为行市已上涨到顶峰,价格到秋天就会暴跌。

大家一定听到这段话里除了用习惯用语bail out之外,还用了nose dive来说股市暴跌。他叔叔是个大玩家,看出股票市场有即将暴跌的危险,就及时撤退,抛出股票,以保住财产,所以这里的bail out意思是采取紧急措施及时脱离困境,或者临危脱险。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
404  发表于: 2007-10-10   
360 rain check; right as rain...

美国习惯用语第360讲


我们今天要讲的几个习惯用语都包括rain这个词。大家知道rain是下雨的意思。雨水是地上万物赖以生存的东西;生命少不了它。但雨水并不老是受人欢迎的,有时天公不作美,在不该下雨的时候偏偏下起雨来了。这就产生了我们要学的第一个习惯用法: raincheck。

Raincheck这个习惯用法来自美国的棒球比赛。如果在棒球正赛到一半的时候下起雨来了,球员和球迷们都只得赶忙找地方躲雨。要是这场雨下个没完没了,那就只好取消比赛了。在球迷们离开赛场的时候,他们会拿到一种特殊的票子,叫做raincheck, 凭这张raincheck他们可以免费再一次入场观看比赛。

Raincheck虽然来自棒球赛,但是逐渐被广泛应用到其它地方去,例如商界。比方说,一家商店减价出售电视机,由于价廉物美,那家店的电视机很可能特价期还没结束就已被抢购一空了。在这种情况下商店会给那些惋惜失之交臂的顾客rainchecks,答应在商店进货后以同样的低价卖给他们电视机。换句话说是给顾客第二次享受特价的机会。

Raincheck这个习惯用法也适用于社交生活。举例来说,一个人邀请一位朋友出去吃饭,但是被邀的那位今晚不巧另有约会,而他却相当喜欢请客的这位,也希望能再有和他交往的机会。那么他就可以这样说:

例句-1:I'd love to go out with you, Ben. I'm sorry, I'm busy tonight but I hope you'll give me a raincheck.

他说:Ben,我很想跟你一块儿出去,真抱歉我今晚没空,但是我希望你能推迟我们的约会。

可见这儿的you'll give me a raincheck,意思是你会过些时候再次约我。Raincheck就是延迟到下一次再进行他们的约会。

******

我们再来学一个由rain这个词组成的习惯用语: right as rain。Right不是生词。它解释正确的。Right as rain这个习惯用语来自英国。英国是湿润的海洋性气候,所以一年到头'能指望有充沛的雨水。换句话说,在那儿雨水是最丰富充实,担保不会短缺的东西。那么right as rian是什么意思呢?我们听个例子来推敲,说话的是刚出院回家的人。

例句-2:I was in the hospital for two weeks after the operation. I felt pretty sick but now I'm back home and this morning I woke up feeling right as rain for the first time in years.

他说:他在手术后住了两星期医院,当时只觉得病恹恹的。但现在他已经出院回家。今儿早上一觉醒来他觉得一切正常、精力充沛,几年来从没有过这样良好的感觉。

他出院回家身体康复,一反以往病病歪歪的状况,可见这里的right as rian意思是一切正常、状况良好。

******

我们再来学个由rain组成的习惯用语。刚才说过rain虽然是万物生长之本,但是下雨天却也会令人不胜烦恼,给人带来不少麻烦。由此而产生了这个习惯用语: rainy day。Rainy是由rain发展成的形容词。意思是“下雨的,”所以rainy day当然是下雨天。但是习惯用语rainy day是用作比喻意义的。

人生的道路不会总是阳光普照。中国俗话说天有不测风云、人有旦夕祸福。意思是生活难免像天气一般变化无常;有时会乌云密布、阴雨连绵,也就是发生挫折和患难。而rainy day指的就是这种艰难困苦时期。让我们来听个例子。

例句-3:When I got a big bonus from the office, I thought about taking a long vacation in California. But I decided instead to put the money in the bank for a rainy day when I really need it.

他说:当我从办公室得到一大笔奖金的时候,我原来想去加州度一次长假,但是后来决定把钱存进银行以防万一,有急难的时候会用得着的。

所以这儿的rainy day指的是困难时期。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
405  发表于: 2007-10-10   
361 sock away; the shoe is on the other foot...

美国习惯用语第361讲


有很多美国习惯用语都提到人们从头到脚穿戴的东西,就是帽子、衣裤、鞋袜等。例如我们今天要学的习惯用语都关系到脚上穿的东西。我们要学的第一个习惯用语是: sock away。 Sock是短袜,而且一般后面总带著复数s,因为袜子总是一双双的,所以大多是复数形式,但是在这个习惯用语里sock末尾没有s,而且这里的sock不是名词,是动词。

Sock away这个习惯用语也许来自银行还不那么普遍的以往年代。当时有些人会把积攒的钱款藏在一只旧袜子里,然后压在床垫下面,以备急用。于是就产生了sock away这个说法来泛指积存一点钱,备作他用。当然现代人积蓄的款子很少还会放在袜子里,人们多半会存进银行。我们来听个例子。

例句-1:I don't make a lot of money but every two weeks when I get paid I try to sock away twenty dollars in my savings account at the bank to buy a ring for the girl I want to marry.

他说:我挣钱不多,但是每两星期发工资的时候我总是设法把二十美元存进我在银行的储蓄存款帐户,为的是给我的结婚对象买一只戒指。

可见这里的sock away意思就是存钱备用。

******

脚上穿的除了袜子以外当然还有鞋子,就是shoe。接下来我们要学带有shoe这个词的习惯用语。第一个是: the shoe is on the other foot。 The shoe is on the other foot这个习惯用语从150年前流传至今。要理解它的用意其实很简单,你只要把左脚的鞋子套到右脚上,而把右脚的鞋子穿在左脚,试试看处于这种颠来倒去的状况你有多难受。好,让我们再通过一个例子来体会它的确切含义,说话的人在回忆自己二十年前的同班同学Jones:

例句-2:Back at school we all laughed at Jones because we thought he was stupid. Now the shoe is on the other foot -- he's made lots of money and we barely make enough to feed our families.

他说:从前在学校的时候我们都取笑Jones,因为我们觉得他很蠢。然而今非昔比,情况完全颠倒,如今他挣了好多钱,而我们却相反只能勉强维持家庭生计。

当初被他们大夥儿瞧不起的人如今却出人头地比谁都强,可见the shoe is on the other foot意思是情况彻底改变,而这种翻来复去的变化也使说话人的心态有点儿失去平衡,因为当年他眼中的一个笨蛋如今却大大超越了他,难免令他感到不舒坦。

******

我们最后再学一个习惯用语: on a shoestring. Shoestring是鞋带,鞋带当然是价格低廉、微不足道的东西,而on这个词有时可以用来说以什么来维持生活或者经营企业,所以on a shoestring,可以解释为以相当于鞋带价值的那点钱来维持或者经营什么。

谁都清楚以那一丁点儿钱是绝对维持不了生活,也不可能经营一家企业的,on a shoestring当然是夸张的说法。让我们听个例子来体会它的确切含义吧。这段话说的还是刚才提到的那个小时被人瞧不起但是长大后发迹的Jones.

例句-3:Jones started a little restaurant on a shoestring, but he ran it so well and the food tasted so good that he now has 300 eating places across the United States.

他说:Jones 最初以微薄的资金开了一家小饭馆,但是他非常善于经营,饭菜又做得十分可口,所以如今他已经在全美各地拥有三百家饭店了。

这段话里的on a shoestring意思就是小本经营。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
406  发表于: 2007-10-10   
362 just for laughs; have the last laugh...

美国习惯用语第362讲


我们今天要讲几个用到laugh这个词的习惯用语。 大家也许早就知道它的意思意思是“笑。” 在日常交谈、讲演或者非正式的书面语言中时常会听到用laugh这个词组成的习惯用语。例如人们常会说做什么事情的目的是: just for laughs。Just for laughs用来说做什么事情的目的就是想要轻松一下。例如有个大学生刚考完试,听听他跟同寝室的朋友怎么说:

例句-1:Hey,Joe! Come on and grab your jacket -- let's go out and have a couple of beers just for laughs.

显然这个大学生要松弛一下紧张的神经,想出去乐一下,所以他约室友去喝两杯啤酒。

他话里的just for laughs解释“就为了轻松一下。”当然这是无可非议的,然而有时just for laughs却会用来说某种低级趣味甚至是损害他人的恶作剧。

比方说就是刚才那大学生一次去参加游泳聚会,想不到他是高兴而去,败兴而归。某些人的恶作剧完全破坏了他的兴致。我们来听听是怎么回事:

例句-2:Just for laughs these guys threw Mary into the pool with all her clothes on. But she didn't know how to swim. So I had to jump in and pull her out before she drowned.

他说:这些人就为了取乐,竟然把Mary连人带衣服的一起扔进游泳池里。可是Mary压根儿不会游泳。我只好跳进水里把Mary拖上岸来。她差点淹死。

这些人为了自己逗笑,竟然不顾他人的生命安危。这真是把自己的欢乐建筑在他人痛苦之上的行为,所以这段话里的just for laughs意思是就是为了取笑,而且往往是带有恶意的取笑。

******

我们再学一个习惯用语: laugh out of the other side of your mouth。让我们听个例子来体会习惯用语laugh out of the other side of your mouth是什么意思。他说的是一钱如命的Bill自作聪明地问一个人低价买进一辆汽车。

例句-3:Bill thought he got a real bargain because the car was half the normal price. Now he's laughing out of the other side of his mouth. The police came to tell him the car was stolen. So he loses both the car and the money.

原来Bill是杀到半价买进这辆车的。他当时真是高兴,以为自己占了大便宜,但是想不到警察来对他说这辆车是赃货。这一来Bill既没了车又丢了钱。

刚才说过Bill是一钱如命的家伙。起初买了便宜货想必得意扬扬,但是后来面临这种赔了夫人又折兵的局面,他必定会捶胸顿足、懊丧万分。可见laugh out of the other side of his mouth这个习惯用语是用来描绘这种乐极生悲的局面的。它的含义是意外打击使人哭笑不得、转喜为忧。

******

刚才的习惯用语使人连想起一句老话: 别高兴得太早。人们常规劝别人说: 得意莫忘形,失意别消沉。英语里有一句习惯用语有类似的含义,这个习惯用语是: have the last laugh。 Have the last laugh看来意思很明白,就是笑在最后,谁能在最后笑呢?当然是取得最终胜利的一方,所以have the last laugh说的是获得最后胜利。我们来听个例子。

例句-4:The boys thought they had tricked the girls by locking them in the kitchen. But the girls had the last laugh when the boys got hungry and realized they couldn't get into the kitchen for food.

他说:男孩儿们把女孩锁进了厨房自以为得计,但是实际上最后胜利者却是女孩;男孩饿了想吃东西的时候才想起这一下他们可就进不了厨房拿吃的了。

Have the last laugh这个习惯用语来自谚语: He laughs last who laughs best. 笑到最后的人才笑得最好。 Have the last laugh这个习惯用语言简意赅,含意是取得最后胜利才是真正的胜利,所以大可不必为最初的成败而情绪波动。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
407  发表于: 2007-10-10   
363 tune; tune one out...

美国习惯用语第363讲


我们今天要讲的习惯用语都有这样一个词: tune。Tune常用作名词,解释曲调,但是有时tune也当动词。例如在下面的习惯用语里: Tune in, 原来的意思是把收音机或者电视机调拨到某一频率或者频道,收听或者收看节目。但是作为习惯用语,tune in却另有意思,而且后面还往往跟著on这个词。让我们听个例子来体会它的含义。

这是一个父亲在对近来美国青少年迷恋的绕舌音乐表示不满。Rap music是流行音乐的一种。它由节奏快速强烈的语句构成,往往不伴有音乐旋律。它和中国的快板有相似之处。好,我们来听这段话吧,注意那位父亲喜不喜欢绕舌音乐。

例句-1:I can never tune in on rap music. To me it's just a noisy waste of time. Can you tell what in the world they're singing about? It sounds like some strange foreign language to me.

那位父亲认为绕舌音乐吵吵闹闹毫无意义,简直就听不懂他们在唱些什么。绕舌音乐对他说来就象稀奇古怪的外国话一样一窍不通。

显然那位父亲是不喜欢绕舌音乐的,所以这里的never tune in on意思是向来不喜欢,而习惯用语tune in就解释喜欢或者欣赏。

******

前面说过tune in可以解释把收音机或者电视机调拨到某一电台收听他们的节目,如果你不想收听这个电台的节目了,那么你就可以把收音机或者电视机调出这个电台的波段,或者干脆关掉。这时候你可以说tune out,但是我们要学的习惯用语是: tune someone out。既然tune out可以解释不收听某一电台的节目,推想起来tune someone out这个习惯用语的意思一定是不听某人所说的话了。

我们来听个例子。这是一位职业咨询顾问在帮助一名职员分析为什么他的老板对他的建议充耳不闻,试图帮这名职员挖掘他和上级之间的问题症结所在,并且为他指点出路。

例句-2:Try to think exactly what you did to make your boss tune you out. Unless he respects you again, you can't put good use to your talents. Either try harder to get back his confidence or start looking for another job.

顾问建议那个职员努力回想自己究竟做了什么才使得老板把他的话当耳边风的。他说除非你重新获得老板的重视,否则你没法施展你的才能。你只有两种选择。不是努力再次取得老板的信任,就是另谋出路。

显然这段话里的tune you out意思就是不听你的话,或者不重视你。习惯用语tune someone out解释漠视某人的意见。

******

我们再学一个带有tune这个词的习惯用语在这个习惯用语里tune不再是动词而是名词。这个习惯用语是: out of tune。 Tune当名词的时候解释曲调,所以out of tune从字面意思来看就是不入调,或者说是走调。例如: The piano is out of tune. 这句话是在说钢琴琴键的音调偏高或者或者偏低。也就是钢琴走音了。但是out of tune这个习惯用语其实有更广泛的意义,可以解释不和谐一致,out of tune要表示和什么不协调、不合拍,通常后面得跟with,就成了out of tune with...好,我们来听个例子。它说的是一位人老心不老的老人:

例句-3:He's 76 years old, so it's amazing he never seems to be out of tune with the changing times. He spends a lot of time with young people and always talks about what's important to them.

这段话说:他有七十六了,然而他显得从不落后于日新月异的形势。这真令人不可思议。他常常和年轻人作伴,并且老是谈论青年关心的那些问题。

所以这里的never out of tune with意思就是和什么从来都很协调,而out of tune含义就是格格不入。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
408  发表于: 2008-03-17   
364 change one's tune; dance to another tune...

美国习惯用语第364讲


我们上次讲了几个由tune这个词组成的习惯用语。今天要讲的习惯用语也都有tune这个词。上次说过tune作名词的时候解释曲调。例如在下面的习惯用语里: change your tune。 Change your tune按照字面意思来解释就是改换曲调。它和其它习惯用语一样,应用范围大大扩展。Change your tune作为习惯用语由来已久。实际上它最初出现在近四百年前的一首民谣里,咏唱侠盗罗宾汉劫富济贫的故事。

那么这个习惯用语究竟表达什么意思呢。让我们通过一个例子来琢磨。这段话说的是Tom原来打算辞职,后来又决定留下。我们来听听是什么原因促使他改变主意的。

例句-1:Tom almost resigned from VOA but changed his tune in a hurry when he learned he'll get a promotion soon. But I still wonder how much longer he can put up with his domineering boss.

他说:Tom原来乎已经辞去了美国之音的工作,但是他说自己即将被提升就忙改变主意留下来了。然而我还是拿不准他对那位飞扬跋扈的上级能忍受多久。

他原来决意辞职,后来又留下没走,是即将要提升他让他改变主意的。所以这里的changed his tune意思就是他改变了主意或者决定。

******

Change one's tune意思是改变主意或者决定。还有一个习惯用语也表示类似的意思。它是: sing a different tune。 Sing a different tune按照字面意思是唱不同的调子。它和change one's tune都可以用来表示改变主意或者决定,但是sing a different tune作为习惯用语更为古老,来自十四世纪的年代。Sing a different tune往往还含有某人的言行一反既往的意思。例如在我们将要听的例子里就是这样。这段话说的是在政治舞台上再三重演的一段老故事。

例句-2:Now that he's been elected governor, he certainly sings a different tune about big business. Now he refuses to tighten regulations on chemical wastes although he promised to during the campaign.

他说:如今他已当选州长,对待大企业当然就改变了论调。虽然他在竞选时曾经答应要对大企业的化学废料处理严加规定,但是现在他却拒绝这样做。

所以这里的sings a different tune意思就是改变论调。我们也可以说sing another tune或者sing another song来表示同样的意思。

******

我们再来学一个意义相近的习惯用语: dance to another tune。 Dance to another tune如果直译就是: 跟著另一支曲子起舞。大家也许猜得到这个习惯用语跟刚才学的几个习惯用语一样也是用来比喻改变以往的作为和态度的。

让我们来听个例子,说的是一个名叫Joe的小伙子。他原来象个浪荡公子,但是现在却面目一新。我们来听听是什么因素使得他痛改前非的。

例句-3:Before he got married, Joe used to be really wild. he spent all his salary going out and having a good time. But he's dancing to another tune now with his beautiful wife Sally and two kids.

他说:Joe结婚成家前可真是荒唐。他出外寻欢作乐把工资花得一干二净。但是如今他有了漂亮的太太Sally和两个孩子,彻底改过自新。

Joe从一个浪荡公子变为安于家庭生活的人。这是个很大的改变,所以dance to another tune解释一改以往作风。它的意思相当于中国成语“改弦易辙。”
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
409  发表于: 2008-03-17   
365 go off half-cocked; a shot in the dark...

美国习惯用语第365讲


枪在美国历史上曾经起了重要的作用。枪是探险家、垦荒者和牛仔必不可少的伴侣。这固然已经是陈年往事,但是这段流逝的岁月却在语言中留下了自己的脚印;美国英语里至今还有不少习惯用语都和枪或者开火射击有关。

我们今天要讲几个这样的习惯用语。第一个是: go off half-cocked。这个习惯用语来自两百年前。当时人们使用的步枪是从前枪口上子弹的,开火前必须先打开保险装置,也就是准备开火的扳机。Cock作动词用的时候就解释扳上枪上的扳机,所以half-cocked意思是准备开火的扳机还没完全扳上,或者说是枪上的开火保险装置还没完全打开。

而短语go off就是“开火”的意思,所以这个习惯用语从字面上看来是枪的保险扳机还没扳上就发火了,而当时的步枪由于开火装置上的缺陷,时常会出这样的毛病。但是现在人们用这个习惯用语时含意是什么呢?让我们听个例子来体会。

例句-1:My boss went off half-cocked today when I came in late. He gave me hell until he stopped for breath and I had a chance to tell him I had to rush my wife to the hospital to have our baby.

原来他上班迟到了。他老板一见他二话不说就给他连珠炮般的一顿训斥。他在老板停下来喘口气的当口上才有机会插嘴说:刚才他必须送太太上医院去生他们的宝宝。

他是由於太太分娩这种紧急情况才迟到的,而老板一见他就不问情由地斥骂,可见习惯用语go off half-cocked如今用来指不了解情况莽撞行事。

******

我们再来学个习惯用语: stick to one's guns。Stick这个词作动词用的时候可以解释坚持、坚守不离开,而且后面往往跟著to。这样看来stick to one's guns意思是坚守自己的枪炮。想象一下当敌军步步紧逼、杀上前来的时刻有人却临危不惧,坚定不移地装上子弹炮弹射向敌军。这确实需要坚强的毅力。那么stick to one's guns用在日常生活中表示什么意思呢?我们来听个例子。这是一位父亲叮嘱将要离开家去上大学的女儿。

例句-2:Honey, I hear some students at this school are fooling around with drugs. But I know that you'll stick to your guns and keep saying no to people who want you to try the stuff.

这位父亲说:我听说这所学校里有些学生在滥用毒品。但是我知道你有坚定的毅力会坚持到底,拒绝那些想要引诱你试毒品的家伙的。

在年轻人之有时确实存在迫使你随大流的压力,置身于吸毒之类的坏风气中要做到坚持自己的原则不为所动,需要坚定不移的毅力,所以这儿stick to one's guns意思就是坚持立场不动摇。

******

我们再学一个习惯用语: a shot in the dark。 Shot在这儿显然是名词。它的意思是开枪射击。A shot in the dark从字面解释就是在黑暗中放的一枪。想象一下在伸手不见五指的黑暗中根本不可能知道目标在哪里就开了一枪。这一枪想必是凭瞎猜来放的了。其实习惯用语a shot in the dark说的并不是开枪射击。让我们听个例子来琢磨它的意思。

例句-3:Man, I know I flunked that exam! I didn't know even half of the answers. All I could do was take a whole lot of shots in the dark and hope I made some lucky guesses.

他说:咳,我知道那次考试准不及格。那些考题我甚至连一半都答不上。我除了作一大堆的胡乱猜测之外别无他法,只能巴望自己运气好猜中了。

对那些考题他有一半都心里没底,就只好乱猜了,所以这里的take a whole lot of shots in the dark意思是作一大堆的胡乱猜测,习惯用语a shot in the dark含义就是漫无目标地瞎猜。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交