社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 美国习惯用语教程[连载]——与《美国之音中文网》保持同步更新
级别: 论坛版主
显示用户信息 
90  发表于: 2004-06-21   
『美国习惯用语教程【90】』


to let sleeping dogs lie

Every dog has his day


今天的「美国习惯用语」,我们再给大家介绍两个和狗,也就是和dog有关的习惯用语。我们首先要讲的一个俗语对每个人来说也是一个很好的忠告:to let sleeping dogs lie。


To let sleeping dogs lie,从字面上来看,这个俗语的意思就是不要去惹正在睡觉的狗,因为睡着了的狗不会咬人。换句话说,也就是:要是采取什么行动会给自己或别人带来麻烦,那么最好还是保持现状,不要采取行动。下面是一个妇女在给她的朋友提出劝告:


例句-1: "If I were you, I would not tell Nellie you saw her husband having lunch with another woman. It might have been perfectly innocent, so I'd let sleeping dogs lie."


她说:“要是我是你的话,我就不会去告诉内利你看见她丈夫和另一个女人一起吃午饭的事。也许他们根本就没有什么事,所以你还是别惹麻烦。”


下面这个例子说明每个人在采取行动前需要慎重考虑,要想到可能产生的后果:


例句-2: "Can you prove that your neighbor stole your lawnmower? If not and you call the cops, he could make real trouble for you. Better to let sleeping dogs lie!"


这句话的意思是:“你有证据证明你的邻居偷了你的割草机吗?要是你没有证据,又去报了警,他可以给你制造好多麻烦的。你还是算了吧!”


下面我们要给大家介绍的一个俗语是:Every dog has his day。Every dog has his day这个俗语的意思是:每个人总会有实现自己愿望的一天。比如,一个公司职员很想被提升,但是,他的愿望没有实现,而另一个同事却被提升了。回到家里,他的妻子听到这一消息后对他说:


例句-3: "Darling, I know how upset you are that you didn't get the promotion. But don't take it too hard--your turn will come. You know what they say--every dog has his day!"


他的太太说:“亲爱的,我知道你因为没有被提升而感到很不高兴。你可别把这件事看的太重了。你以后会有机会的。就像他们说的:人人都有得意之时嘛。”


下面的例子是关于一个作家找不到出版商出版他的作品,于是他的朋友就劝他:


例句-4: "Okay, so this publisher sent back your manuscript. There are plenty of other publishers. You'll find one who'll buy it--remember, every dog has his day!"


这个朋友说:“行了,就算这个出版商把你的手稿退了回来,那还有好多出版商呢。你会找到一个愿意接受你作品的出版商的。别忘了,人人都会有机会的。”


今天我们讲了两个和狗,也就是和dog这个字有关的俗语。第一个是:to let sleeping dogs lie,这是不要采取什么行动来改变现状,因为改变现可能会惹麻烦。我们讲的第二个俗语是:Every dog has his day,这是人人都会有实现愿望时候的意思。


「美国习惯用语」第九十课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
91  发表于: 2004-06-26   
『美国习惯用语教程【91】』


to throw a curve

to throw for a loop


美国人在打棒球时经常喜欢发曲线球,使球的方向会发生突变,这样给对方造成错觉,不能回击那个球。这和其他球类运动,如排球、乒乓球或网球,在发球时发转求的作用也很相似。逐渐地,这种让对方产生错觉,因而无法应付的球艺变成了日常用语:to throw a curve。


Curve就是曲线的意思。To throw a curve就是在打棒球时发曲线球。但是作为俗语,它的意思是给别人造成错觉,让他难以应付。请听一个刚刚考完历史的学生在埋怨他的教授:


例句-1: "Professor Green certainly threw us a curve today. Half the questions were from parts of the book he told us to read but he never covered them in class. Of course, most of us didn't bother to read the stuff, so we really got caught."


这个学生说:“格林教授今天可真是把我们难住了。考题的一半是他要我们看的那本书里的内容,可是他从来也没有在课堂上讲过。我们大多数人也都没有化时间去看那玩意儿,所以今天我们突然发现无法应付考题了。”


To throw a curve还可以解释为“欺骗”。下面就是一个例子:


例句-2: "My supervisor threw me a curve when he told me he would recommend me for the promotion. He didn't tell me he was also recommending three other people for the same job. So I didn't get it."


这个人说:“我的上司欺骗了我,他告诉我他要建议给我提升。可是,他没有告诉我他同时还推荐了另外三个人担任同一个职位。结果我没有被提升。”


今天我们要讲的第二个俗语是:to throw for a loop。Loop是圆圈的意思。To throw for a loop是指“感到非常震惊”或者是“情绪很波动”。下面的例子是一个男朋友使得他的女朋友非常不高兴。这个女孩子说:


例句-3: "Bill told me he couldn't take me out last night because he had to study for a big exam. So it threw me for a loop when I saw him walking into the movie theater with that stupid girl who sits next to him in biology class. (* No Soundfile)


她说:“比尔告诉我,他昨天晚上不能带我去玩,因为他要准备大考。所以,当我看到他和那个生物课坐在他旁边的傻姑娘一起走进电影院的时候我真是大吃一惊。”


考试分数有时也会令人出乎意料的,请听下面的例子:


例句-4: "When I saw my semester grade for the chemistry course, it really threw me for a loop! I was sure I'd get at least a "B"--but there it was in black and white: a "D". So I barely managed to pass."


这个学生说:“当我看到我的化学课学期成绩的时候,我真是吓了一跳。我满以为我至少能得一个“B”,可是白纸上写的黑字是一个“D”。所以我刚刚及格。”


我们今天讲了两个俗语,它们是:to throw a curve和to throw for a loop。To throw a curve是指让人没有防备、无法应付;to throw for a loop是指大吃一惊。


「美国习惯用语」第九十一课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
92  发表于: 2004-06-27   
『美国习惯用语教程【92】』


crocodile tears

sob story


今天我们要给大家介绍两个和眼泪有关的俗语。大家知道,眼泪的英文字就是tears。 英文里有一个说法,叫做:crocodile tears。Crocodile就是鳄鱼。Crocodile tears和中国人常说的“猫哭老鼠假慈悲”是一样的意思。Crocodile tears这个俗语来自一个古老的神话,说是鳄鱼往往发出一种哭的声音来引诱那些它们要吃的动物,然后一面吃一面流眼泪。这当然不是事实,但是这个说法已经成常用语。下面我们来举个例子:


例句-1: "The truth is that Pete never liked his rich Uncle John. But you should have seen his crocodile tears when the old man died and left him a million dollars!"


这句话是说:“皮特从来都不喜欢他那有钱的叔叔约翰,这是事实。可是那老人去世的时候给他留了一百万美元,你可真该看看皮特当时那假流泪的样子。”


下面这个例子说的是一位政客:


例句-2: "In his speeches the mayor always puts on a big show of crocodile tears for poor and homeless people. But I don't see him doing anything to help them."


这是说:“这位市长在讲话时总是装得好像他对穷人和无家可归的人非常同情。但是,我并没有见到他做些什么来帮助他们。”


我们要讲的另一个和“哭”有关的俗语是:sob story。Sob是哭泣的意思,story就是故事。Sob story的意思就是某人编造一个令人伤心的故事来赢得别人的同情,甚至于让人给钱来帮助他。下面是一位女士在描述她怎么听了一个sob story以后受骗的:


例句-3: "Usually I don't give money to beggars. But this nice young man told me a sob story about needing money for a bus ticket to see his dying mother, so I gave him two dollars."


这位女士说:“一般我是不给乞丐钱的。但是,这个看上去挺不错的年轻人告诉我他需要钱坐公共汽车去看他那快要死的妈妈。他说得这么悲惨,我就给了他两块钱。”


世界上好心人是不少的,下面这个例子又是一个人上了sob story的当:


例句-4: "On my way to work this man stopped me and said he hadn't eaten in three days so I gave him a dollar. On my way home I saw him get into a new car and drive off and I know now he had given me a sob story."


这个好心人说:“在我去上班的路上那个人挡住了我,对我说,他已经三天没吃东西了。所以我给了他一块钱。可是,我在回家的路上看见他跨进了一辆新的汽车后就开走了。我这才知道他说的事全是假的。”


我们今天讲的两个习惯用语都是和眼泪有关的。它们是:crocodile tears和sob story。Crocodile tears从字面上来翻译就是:鳄鱼的眼泪,实际上也就是“猫哭老鼠假慈悲”。Sob story是编造悲惨的故事来赢得人们的同情。


「美国习惯用语」第九十二课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
93  发表于: 2004-06-29   
『美国习惯用语教程【93】』

to cry in one's beer

cry baby


有不少美国人经常到酒吧间去,一面喝酒,一面聊天。还有的人在心情不好的时候喜欢到酒吧间去喝酒解闷。我们今天要讲的第一个俗语就是和这种习惯有关的。


To cry in one's beer,它的意思是坐在酒吧间里对着啤酒哭,自己可怜自己。比如说,一个人在劝他的朋友:


例句-1: "Come on, Joe! Instead of sitting around in a bar all day crying in your beer about not having any money, why not get off your bottom and go out and look for a job!"


这个人说:“行了,乔伊!与其成天坐在酒吧间里,为了没有钱而可怜自己,你为什么不振作起来到外面去找个工作呢!”


看来自我可怜的人是没有人同情的。下面这个例子是一个学生在发表他对同房间一个学生的看法:


例句-2: "I'm tired of hearing my roommate crying in his beer about how hard it is to get good grades. If he'd stay home and study instead of going out every night, I'm sure he'd do a lot better in his classes."


这个学生说:“我那同宿舍的同学老是自我怜悯,说要得到好分数是多么的难。我听得都烦死了。要是他每天晚上呆在家里念书,而不是老出去玩,我肯定他的成绩会好得多。”


大家有没有碰到过一种老是哭哭啼啼、抱怨日常生活中一些琐事的人?美国人把这种人叫作:cry baby。大家都知道cry就是“哭”,baby就是“婴儿”。顾名思义,你们肯定知道cry baby的意思了。下面的例子又是一个人在劝他的朋友:


例句-3: "Come on, Jack, you're twenty years old--don't be such a cry baby about everything. We all have our problems, but you ought to do something about them instead of just complaining."


这个人说:“行啦,杰克,你已经二十岁了,别有一点儿事就哭。我们大家都会碰到一些问题的。但是,你得想办法来解决问题,而不能老是抱怨。”


许多人都怕去看牙大夫。但是,美国牙大夫一般都用麻药。为了保护牙齿,大夫经常安排病人每年清洗牙齿两次。下面是一个爸爸在说他的儿子:


例句-4: "Bill, don't be such a cry baby about going to the dentist: all he's going to do is clean your teeth. Look at your little sister--she's not making a fuss about it."


这位爸爸说:“比尔,别为了去看牙就哭哭啼啼的。他只是替你洗洗牙而已。看看你的妹妹,她就没有这样大惊小怪的。”


以上我们给大家介绍了两个和“cry”这个字有关的俗语,第一个是:to cry in one's beer,这是自我怜悯的意思。今天我们讲的第二个俗语是:cry baby,这是指那些成天哭哭啼啼、抱怨没完的人。


「美国习惯用语」第九十三课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 新手上路
显示用户信息 
94  发表于: 2004-06-29   
斑竹真是辛苦啊
我想请问一下,这个教程总共有多少讲啊?
级别: 论坛版主
显示用户信息 
95  发表于: 2004-06-29   
美国之音节目现在还在播,每周更新,不知道最后会有多少。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
96  发表于: 2004-06-30   
『美国习惯用语教程【94】』


cloudy

in the clouds


今天我们要给大家讲解两个由cloud这个字组成的习惯用语。大家肯定都知道cloud就是天上的云。天上满布乌云的时候,天空往往就变得很暗淡。我们要讲的第一个俗语就是这个意思。


Cloud这个字是名词,意思是云。Cloud后面加一个字母y就成了形容词,意思是:多云。但是,它的含意也可以解释为:暗淡、不乐观。下面是一个电台播音员在发表他对国际贸易前景的看法:


例句-1: "When you look at all the trouble spots around the globe right now, the future of international trade looks very cloudy."


这位播音员说:“要是你看看当前全球所有有问题的地方,国际贸易的前景看来是很暗淡的。”换句话说也就是,这位播音员认为国际贸易的前景并不乐观。


在天上多云的时候,许多东西也不像阳光灿烂的时候看的那么清楚。下面这句话就是一个例子。美国国会两院对每一个新的提案都要经过讨论,然后投票通过。一名记者问一位参议员国会会不会通过某个提案。这位参议员回答说:


例句-2: "I'd have to say the chances are cloudy. We have quite a bit of support for this bill but we're not sure that we have enough votes to get it passed."


这位参议员回答说:“我觉得很难肯定。支持这项提案的人还不少,但是我们不敢肯定我们会有足够的票数来通过这项提案。”


不管是美国人,还是中国人,我们每个人恐怕都有白日做梦的时候。有的时候,我们一边走路,一边在想心事,或者是一边做什么事,一边在想其他事情,身边发生什么事全然没有注意到。美国人把这叫做:in the clouds。


In the clouds可以解释为:心不在焉。请听下面这个例子,这是一个人在说她的朋友:


例句-3: "Sally is my best friend but she walked right past me today, and didn't even say hello. Her head certainly was in the clouds--she looked like her mind was a thousand miles away."


这个人说:“沙莉是我最好的朋友,可是,她今天在我身旁走过,连招呼都没有跟我打。她肯定在白日做梦,看起来她的心思好像在一千哩以外的地方。”


下面的例子讲的是一个学生。这个学生上课的时候没有注意听讲,他说:


例句-4: "I was really embarrassed--the teacher asked me a question and I didn't even hear him; I was daydreaming and my head was in the clouds."


他说:“我当时真是非常难堪。老师问我问题,我根本没有听见。那时,我刚好在做白日梦,思想在开小差。”


以上我们给大家介绍了两个由cloud这个字组成的习惯用语。它们是:cloudy和in the clouds。Cloudy就是暗淡、不乐观的意思。它也可以解释为不清楚,不明确。In the clouds就是心不在焉,思想开小差。


「美国习惯用语」第九十四课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
97  发表于: 2004-07-01   
『美国习惯用语教程【95】』


on a cloud

under a cloud


大家肯定都知道英文里的前置词有时会使人很混乱,它们在句子里虽然不显眼,但是作用却很关键,用错一个前置词意思可能会完全不同。我们先来讲on a cloud这个词。


On a cloud是很高兴的意思,高兴得走路轻飘飘的好像腾云驾雾一样。下面这个大学生就是一个例子:


例句-1: "I've been on a cloud all day long--I heard this morning that I got an A on my final biochemistry exam."


这个学生说:“我今天一天都很高兴,因为我早上听说,我生物化学期末考试得了一个A。”


令人高兴的事是层出不穷的,下面这位太太也是很高兴,至少她的先生是这么说的:


例句-2: "My wife has been on a cloud since I told her the other day I would spend my year-end bonus at the office to take us to Hawaii to celebrate our twentieth wedding anniversary. And to tell you the truth, I'm really looking forward to it myself."


这位丈夫说:“我那天告诉我的妻子,我要把办公室发给我的年终奖金用来和她一起去夏威夷旅行,以庆祝我们结婚二十周年。自从那天起,我太太一直很高兴。说实话,我自己也非常想去。”


夏威夷虽然是美国领土的一部份,但是由于它位于太平洋中间,离开美国本土很远,所以去那里旅行不如去别的地方那么容易。当然,夏威夷那岛国风光非常吸引人,因此能去夏威夷一游实在是令人向往的。


我们刚才讲的是on a cloud。下面我们把前置词on换成under,也就是under a cloud。任何人under a cloud是绝不会高兴的,因为他不是丢尽了面子,就是被怀疑做了什么坏事。下面是一个人在讲另外一个被逮捕的人,这人被指控和贩毒有关:


例句-3: "The judge had to let him go because there wasn't enough evidence against him. But he's going around under a cloud because most people think he's guilty."


这个人说:“法官由于没有足够的证据来定罪,所以只好放了他。但是,他到哪儿都受怀疑,因为大多数人都认为他是有罪的。”


下面这个例子是一个人在饭馆里对别人说的话:


例句-4: "See that man sitting at the table by himself? He's supposed to be a very smart lawyer, but he's been under a cloud ever since he was mixed up in a scandal involving a company that was run by a mobster."


这人说:“瞧那个桌子边独自坐着的人,看见吗?他本来是一个很能干的律师,但是自从他和一个公司的丑闻有牵连以来,他一直被人怀疑,而那个公司是由流氓集团经营的。”


今天我们讲了两个表面上看来很相似的习惯用语,它们是on a cloud和under a cloud。别看它们只差一个前置词,可是它们的意思却很不同:on a cloud是高兴的意思,而under a cloud是丢面子、被怀疑的意思。


「美国习惯用语」第九十五课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
98  发表于: 2004-07-02   
『美国习惯用语教程【96】』


basket case

all washed up


今天我们要给大家介绍两个表示毫无希望的习惯用语。我们要讲的第一个常用语是:basket case。


Basket的意思就是“篮子”。比如说,要是一个人在一次事故中失去了四肢,他就变得毫无能力来料理自己的生活,只能让人们把他放在一只篮子里抬来抬去。这种毫无能力和希望的情景就是basket case的意思。Basket case经常被用来形容那些很穷的国家,它们的人民饥寒交迫,毫无希望。有的时候,basket case也是指那些老是亏钱,即将倒闭的企业。我们来举个例子吧:


例句-1: "I'm really worried--our company is losing so much money these days that if things don't get better in the next two months we'll be a basket case and have to go out of business."


这个人说:“我真是非常担心,我们公司这些日子亏损了那么多钱,要是在今后两个月里情况没有好转的话,我们就彻底没有希望,只好倒闭了。”


Basket case也可以用半开玩笑的口气来指个别人,就像下面这个人。他正在找工作,刚刚到一个公司去面谈回来:


例句-2: "They made me wait so long for the interview that I was a basket case by the time I finally got called in. I've never been so nervous! I stammered, I stuttered--I almost couldn't remember my own name."


这人说:“他们让我等了很久才和我面谈。等到他们叫我进去的时候,我根本就不行了。我从来没有这样紧张过,结结巴巴地说不出话来,差一点连自己的名字都忘了。”  


下面我们要讲的一个习惯用语是:all washed up。大家都知道,wash就是洗东西的“洗”。但是,all washed up的意思是彻底完蛋,和乾净不乾净毫无关系。下面这位女士在和她妹妹说另一个他们都认识的朋友:


例句-3: "Did you hear that Gloria's marriage is all washed up? She found her husband was seeing another woman, so she packed up, took the kids and moved out. Now she's suing for divorce"


她说:“你听说了没有,格洛里亚的婚姻是彻底完蛋了。她发现她的丈夫有外遇,因此她收拾起自己的东西,带着孩子搬出去了。现在,她向法院提出要离婚呢!”


下面这个例子是关于一个染上恶习、到最后破坏自己生活的人:


例句-4: "That man over there used to be one of the best players in baseball. But then he started drinking, turned into an alcoholic, and just two years later he was all washed up."


这句话的意思是:“那边那个人以前是最好的棒球运动员之一。但是,后来他开始喝酒,逐渐酗酒成习。这样,只过了两年,他的棒球生涯也就完蛋了。”


以上我们讲了两个习惯用语,它们是:basket case和all washed up。Basket case是毫无希望的境地;all washed up是彻底完蛋的意思。


「美国习惯用语」第九十六课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
99  发表于: 2004-07-03   
『美国习惯用语教程【97】』

Smart (as intelligence)

Smart (as fashionable)


大家一定都很熟悉英文里的smart这个字。Smart这个字可以有好多解释,用在许多地方。它可以解释为很聪明,或者指一个人衣着很时髦,或形容某个自认为比别人都好的人。


今天我们给大家介绍两种最普通的意思,也就是聪明和衣着时髦、漂亮。下面这个例子里说话的人用的是smarter这个字,也就是在smart后面加er,用做比较式的形容词:


例句-1: "I hate to admit this, but my kid sister is smarter than I am. I barely passed algebra and geometry, but here she's head of her class in both."


这个人很谦虚,他说:“我虽然不愿意承认这个事实,但是,我的小妹妹确实比我更聪明。我的几何和代数只是勉强及格。可是,她这两门课在班里都是第一。”


下面是一个弟弟在和哥哥比,他不仅不谦虚,相反地,他听起来很不服气:


例句-2: "What makes my brother think he's so smart? Sure he did a lot better than I did in college. But if he's all that smart, how come I have a better job and make more money?"


这个弟弟说:“我哥哥凭什么认为自己是那么聪明?是的,他在大学时功课比我好得多。可是,要是他真是那么聪明,那我的工作怎么比他的好,我怎么钱比他赚得多?”


现在我们来看看smart这个字解释为时髦、或者衣服穿得很漂亮的时候是怎么用的。许多美国人为了赶时髦,他们每个季度都要花好多钱去买几套新衣服,然后把旧衣服送给慈善机构,送给朋友,或乾脆扔掉。当然,大家都喜欢既买到自己喜爱的衣服,又能省钱。因此每当有减价出售的时候,大家争先恐后地去选购。下面是一个人在形容他的朋友,化钱不多但是穿着却很入时:


例句-3: "The thing I like about Harry is that he's such a smart dresser. He probably doesn't spend any more money on his clothes than I do, but somehow he manages to look so stylish."


这人说:“我之所以喜欢哈利是因为他在穿衣服方面很聪明。他在衣服方面花的钱可能不比我花的多,但是不知什么缘故他总能穿得看起来很时髦。”


要是一个人经常去参加正式的社交活动的话,那他就得花更多的钱去买夜礼服。下面是一个年轻女孩既想去参加聚会,但又买不起礼服。她说:


例句-4: "I'd love to go to this party; it's the smartest social affair this year. But I can't afford to buy a new gown, and everybody else there will be so smartly dressed."


这个女孩说:“我很想去参加这个聚会,这是今年最热门的一次社交活动。可是,我买不起新的夜礼服,而所有参加这次聚会的人肯定会穿得非常漂亮的。”


今天我们给大家介绍了smart这个字:smart as intelligence和smart as fashionable,一个意思是聪明,另一个解释是时髦。


「美国习惯用语」第九十七课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交