社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 美国习惯用语教程[连载]——与《美国之音中文网》保持同步更新
级别: 新手上路
显示用户信息 
130  发表于: 2004-08-16   
楼主希望把这个也做成电子书
级别: 论坛版主
显示用户信息 
131  发表于: 2004-08-17   
因为VOA到现在也没发表完,所以可能要分集做。

『美国习惯用语教程【126】』


penny-pincher

cheapskate


有些人花钱很小心。花钱小心是很明智的,但是,要是一个人太过份了,把钱看作是生活中最重要的东西,那他和他周围的人就会产生矛盾。中文里有时把那些这种手头很紧的人称为:吝啬鬼,或小气鬼。美国人也有类似的常用语来形容这种人。今天我们就来给大家介绍两个。第一个是:penny-pincher。


Penny-pincher是两个字和在一起而成的,但是两个字当中有一个hyphen,也就是连字号。Penny就是一分钱,pincher这个字是来自 pinch,可以解释为:把东西捏在手里的捏,pinch后面加上er就成了名词,是指人。顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要捏在手里不放的人。在中文里就是:吝啬鬼,或守财奴。但是,在某种情况下,penny-pincher也会带有积极的意思。下面的例句是一个人在说美国的国会议员。


例句-1: "You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time instead of these guys who are so good at spending the taxpayers' money."


这个人说:“你知道,现在我们国家的预算赤字越来越大,也许我们应该下次选举那些花钱手头很紧的人去做议员,而不要选那种善于把老百姓缴纳的税钱大手大脚花掉的人。


有的时候,手头紧,花钱很小心不仅不是坏事,而且还值得称赞。下面这个例子是说一家人家如何省吃俭用来过日子。


例句-2: "Our family is really pinching pennies these days trying to save money -- our daughter's going into medical school and the tuition is  $24,000 a year."


这句话的意思是:“我们家这些日子真是省吃俭用,想法省点钱,因为我们的女儿要上医学院,每年的学费就要两万四千美元。”


事实上,美国有些医学院的学费现在已经超出三万美元一年。真正有能力供的起一个孩子念医学院的家庭也不多,许多学生都不得不靠借学生贷款来上学,然后到毕业后连本带利一起慢慢的还。


下面我们要给大家介绍的一个常用语是:cheapskate。


Cheapskate实际上也是由两个字合成的。 可是,cheapskate和penny-pincher不同的是,它在两个字当中没有一个连字号。Cheapskate是指一个人,每当他不得不花一点钱的时候,他总是尽量省钱,越便宜越好。这种人往往不受人欢迎,尤其会使他们的女朋友反感。 下面这个例句中说话的人在评论他的弟弟:


例句-3: "My brother Dick is a smart, goodlooking guy. But none of my friends want to go out with him because he's such a cheapskate. His idea of showing a girl a good time is to take her to MacDonald's for a hamburger and then to the zoo because admission is free."


这个人说:“我的弟弟迪克是一个很聪明,长的也很帅的人。但是,我的朋友当中没有一个人愿意和他一起出去玩,因为他是个吝啬鬼。他把女朋友带到麦当劳去吃汉堡包,然后到动物园去,因为不要门票。可是,他认为这样玩就很不错了。”


这儿要说明的是, 麦当劳快餐店最近几年来陆续在一些国家开张,对当地的人来说,这也许是很新鲜的事。但是,在美国你走到那里都有麦当劳,而且是吃东西最便宜的饭的地方,就像在上海吃碗阳春面一样。因此,要请别人,特别是女朋友到那里去吃饭是很小气的,而且也很不礼貌。类似MacDonald's这样的快餐店在美国还有很多,像 Berger King等等。在这种快餐店,一顿午饭大约五块美元,要是到正式的饭店去吃午饭,最少也得花十多块美元,还要加小费。


美国孩子们,特别是那些十几岁的孩子,往往会说他们的家长很小气,因为他们认为爸爸妈妈不肯像他们要求的那样为他们花钱。可是,让我们来看看这位爸爸是怎么说的。


例句-4: "I know my son thinks I'm a cheapskate because I won't buy him a motorcycle. But he doesn't realize I don't have much money left after I pay the rent and all the other bills. Any money left over I have to save to pay his way to college next year."


这位爸爸说:“我知道我的儿子认为我很小气,因为我不给他买摩托车。但是,他不知道,我付了房租和其他帐单后没有多少钱剩下了。剩下的那点钱我也得存起来为他明年上大学作准备。”


这次我们学习了两个习惯用语,它们都是形容那些花钱很小心,手头很紧的人。这两个习惯用语是:penny-pincher和cheapskate。


Penny-pincher和cheapskate都是指花钱很小心的人。但是,penny-pincher也可能是很简朴的人,有时具有一定的积极意义。Cheapskate似乎比penny-pincher更含有贬义。


这次的[美国习惯用语]就到此结束了。欢迎大家下次再和我们一起学习美国习惯用语。再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
132  发表于: 2004-08-18   
『美国习惯用语教程【127】』


not all there

to have a screw loose


我们经常会发现有的人似乎脑子不太正常。也许是因为现代生活过于紧张,美国是有不少精神不正常的人。据说,美国人在口语里至少有二十个习惯用语用来形容这些人,但是由于时间关系,我们今天只能给大家介绍两个。我们先要给大家讲解的一个是:not all there。


Not all there是美国人普遍用的一个习惯用语,它的意思是:某个人的行为表现很奇怪,或者是很傻。我们来给大家举个例子吧。这是一个学生在和同学议论他们班上新来的一个学生:


例句-1: "This new kid looks like he is not all there. All he does is sit and stare out the window as if the only thing he sees is blank space."


这个学生说:“这个新来的孩子看起来好像不太正常。他除了向窗外盯着看之外什么也不干,好像他眼睛里看到的只是一片空白。”


在美国,你走在马路上会看到一些无家可归的人,他们当中就有一些精神病患者。可是,在八十年代前人们很少在马路上看到这些人,因为当时的美国政府为精神病患者设立了不少机构来照料他们。为他们提供治疗。然而,在里根总统当政期间,美国政府大量减少了这方面的拨款,这样一来,许多为精神病患者设立的机构只能关闭。有些病情比较轻的病人离开这些机构以后能够独立生活;但是,一些病情比较严重而又没有家人或其他机构照顾的病人也就只能流落街头。由于他们精神有病,因此也不可能找到工作,即使找到了,也不可能维持下去。所以他们就成了无家可归的人。他们一般来说是不会伤害别人,但是有时他们也会骚扰行人,比如伸手问人要钱,或对人大声嚷嚷等。同时在犯罪的人当中也确实有一些精神不正常的人。因此有不少美国人认为凡是精神不正常的人都应该根据他们的情况住在为精神病患者设立的各种不同设施里,由专门的管理人员照顾他们,给他们治疗,到确定他们能够正常生活以后才回到社会中来。但是,现在还做不到。根据新闻报导,由于近几年美国经济衰退,美国人的施舍精神也不如以前了。因此,无家可归的人可能比以往更为艰苦。


大家都知道,美国的犯罪率是很高的,犯罪的方式也无所不有。下面这个例子里说的事就很出奇。这是一个人在和朋友谈论报上的一篇报导。他说:


例句-2: "Did you read about that crazy guy who stole a police car to take his girlfriend to see a movie? The cop caught him in ten minutes -- it seems to me the guy was not all there."


这人问他的朋友:“报上有一篇文章说一个疯疯颠颠的人偷了警察的车,带他女朋友去看电影,你看到了没有?。警察只花了十分钟就把他抓到了。我看那个人不太正常。”


美国确实经常发生偷车事件,最近还出现用暴力抢车的事,但是偷警车的倒还不多。看来,那个人不是胆大包天,就是不太正常了。


下面我们再给大家介绍一个形容人不正常的习惯用语:to have a screw loose。


Screw是一个螺丝,loose是松的意思。所以 to have a screw loose从字面上来解释就是:一个螺丝松了。作为一个俗语,它的意思就是:某人的脑子不正常,因为他脑子里有些地方的接头松了。我们来举个例子说明这个俗语在口语里是怎么用的。这是一个人在回忆他大学里的一个同学:


例句-3: " I knew a guy at college who had a screw loose somewhere -- he was scared to death of catching a disease so he'd run off to wash his hands after he shook hands with anybody."


这人说:“我在念大学的时候认识一个人,他有点不太正常。他非常害怕染上什么病,所以他每次和别人握过手以后总是要马上去洗手。”


每当出现新事物的时候,总有人不能马上接受,而且还要认为发明新事物的人有毛病。现在,飞机对大家来说是非常普遍的交通工具。许多美国人乘飞机就像坐公共汽车那样的随便。发明飞机的是姓赖特的兄弟两人。一开始,人们根本不相信人可以在空中飞行,所以大家以为这兄弟两不太正常。下面这个例句就是在说当时的情形:


例句-4: "Everybody thought these two brothers had a screw loose somewhere when they built this silly-looking machine and claimed it could carry a man up in the air. But people stopped laughing when this crazy thing actually flew."


这句话的意思是:“当那兄弟两造了那个看起来挺怪的机器,还说那机器能让人在天上飞的时候,每个人都认为这兄弟两不正常。可是,当那个怪物真的在天上飞了以后,大家就再也不笑话他们了。”


今天我们给大家介绍了两个形容人不正常的习惯用语。它们是:not all there和to have a loose screw。


请大家不要忘记,我们在这课开始就已经提到,美国人用来形容人不正常的俗语至少有二十多个,今天讲的只是其中的两个。还有一点更重要的是,有的时候,我们认为不正常的人其实一点都不是不正常,相反的是,他们可能比我们大家都更加聪敏和富有想象力。


今天的[美国习惯用语]就学习到这里,我们下次再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 新手上路
显示用户信息 
133  发表于: 2004-08-18   

那麻烦楼主了啊
级别: 论坛版主
显示用户信息 
134  发表于: 2004-08-22   
『美国习惯用语教程【128】』

under the weather

down with a bug


在寒冷的冬天,伤风,咳嗽和感冒等小毛小病有可能使孩子没法上学,大人不能上班。在这种情况下,美国人打电话到办公室去请假的时候,他们是怎么说的呢? 一般来说,他们会说:"My daughter Mary is sick." 意思是说:“我女儿玛丽病了。”或者说:"I'm not feeling good." 意思是:“我不太舒服”。


这些讲法都是非常普遍的。但是,美国人在表达这些意思的时候也有一些常用的俗语。今天我们就给大家介绍两个。美国人在说“我不太舒服”的时候,经常会用:under the weather。


Weather就是天气,但是under the weather的意思是:我不太舒服,和天气没有关系。下面我们举的例子是一个人打电话到办公室去请假。


例句-1: "Mr. Jones, this is Sally Smith. I'm sorry, but I can't come to work today -- I'm feeling a little under the weather."


这个人说:“琼斯先生,我是沙利·史密斯。对不起,今天我有点儿不舒服,所以不能去上班了。”


当你用under the weather的时候,你只是告诉对方你感到不舒服,而不用具体地告诉别人你究竟是头痛呢,还是拉肚子。Under the weather可能是有小毛小病的时候最普遍的用法。下面我们再来举个例子,这回是刚才那位老板Mr. Jones生病了,他打电话给他的秘书,当然不是向她请假,而是告诉她他不去上班,给她下一点指示而已。


例句-2: "Miss Smith? This is Mister Jones here. Could you please cancel my appointments for today? I'm feeling under the weather so I'm going to stay home. I hope I see you tomorrow."


琼斯先生说:“你是史密斯小姐吗?我是琼斯先生。我今天不太舒服,所以我就耽在家里,不去上班了。请你把我今天的约会给取消了吧。明天再见。”


这位史密斯小姐一定很高兴,老板不来上班事情会少得多。一般秘书小姐成天都得围绕着老板的工作节奏行事,有时忙的喘不过气来。 有一家咖啡批发公司的秘书,她非常喜欢写作,但是苦于没有时间。所以,每当他的老板出差到外地去的时候,她就利用空余时间写她的短篇小说。她也很坦率地告诉她的老板,老板并不反对,说是只要你把该做的做完了,做好了就行。有的秘书小姐喜欢利用午餐休息的时间去逛商店,买东西;也有的经常和朋友约好了一起去吃午饭。当然,老板不在,她就会更放松一些,不必急急忙忙赶回办公室去。


在冬天,人们往往因为孩子或大人感冒,咳嗽而不得不请一、两天假。这都是不太严重的毛病。有的时候也会由于传播得很快的一些病毒而使人感到不舒服。这种小毛病对一般人来说没有什么了不起,尽管咳嗽,嗓子痛和头痛也是很难受的。可是,这些小毛病对老年人,或有严重疾病的人来说可能是很危险的。美国人在口语里经常把这种病毒叫做:bug。


Bug这个字的意思是:小虫子。虽然从医学的角度把病毒叫做bug是不正确的,但是在这种情况下,你要是用bug这个字,谁都知道你是指传染疾病的病毒。我们来举个例子吧。这是一个人在打电话给他的朋友:


例句-3: "Susan, this is John. I'm sorry, but Helen and I are both down with this darn bug that's going around, so I'm afraid we won't be able to come to dinner tonight."


这人说:“苏珊,我是约翰。海伦和我都感到很不舒服,都怪最近流传的那种讨厌的病毒。今天我们恐怕不能上你们那儿吃晚饭了,实在对不起。”


生病不能去上班当然要影响工作,可是刚好在有人请吃饭的时候生病,那也是可惜的很。


有的人有点小毛病根本不在乎,也不去看大夫,最多睡两天也就挺过去了。可是,当病情不见缓和,时间拖得太久,那就不得不去看医生了。在美国,一般人都有自己的医生,,而且这位医生还往往是所谓的“家庭医生”,就是家里所有的人都找他看病。有的时候,一家几代人都在一个医生那里看病。在美国看病,事先都得打电话去和医生约定时间,当然要是急诊,那就又当别论。下面这个例句是一个人在和他的医生说话:


例句-4: "Doctor, this is John Smith. I think I'd better come in to see you for a check-up. I don't know what's wrong with me. I'm afraid I am down with a bug."


这人说:“医生,我是约翰·史密斯。我想还是请你给我检查一下。我不知道是什么问题,恐怕我是传染上了流行性病毒。”


至于和医生约时间要等多久才能去看病,那就要看每个医生的不同情况了。一般来说,病人较多的医生就会等得时间长一些,有的医生当天就可以让你去他的诊所。但是,几乎没有人能够事先没有约好,走进医生诊所就要看病的。


美国也有一部份人根本买不起医疗保险;有的人是因为工作的公司不提供医疗保险的福利,那些没有工作的人就更付不出这笔钱,因为个人保险要比公司集体保险贵得多。


今天我们讲了两个表示身体不舒服的习惯用语:under the weather和down with a bug。


Under the weather是很概括地表示不舒服,而不是具体地说明什么病,如头痛,头晕,或胃痛等。Down with a bug是指受到流行性病毒的感染而身体不舒服。


[美国习惯用语]今天就学习到这里,我们下次节目再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
135  发表于: 2004-08-22   
『美国习惯用语教程【129】』


baby boomers

yuppies


今天我们要给大家讲解两个反应美国经济和社会变化的俗语。在第二次世界大战期间,美国一共有一千三百万人参军服役。他们当中有许多人由于战争而没有时间完成自己的婚姻大事。因此在1945年战争结束后,他们就纷纷开始组织家庭,生儿育女。在这方面,他们也确实是紧追直赶,成绩辉煌。在1946年到1964年这将近二十年的时间里,美国的人口急剧增加,新生婴儿的人数一共有七千八百万人。美国人为这一代人起了一个名字: baby boomers。


大家都知道,baby是指小孩。Boomer是来自boom这个字。Boom有的时候可以解释成:大声的爆炸。但是在这里,它的意思是::飞速的发展。这也就是美国当时人口增长的情况。在46年到64年之间出生的人, 被称为baby boomers。 他们当中不少人在事业方面已经有了成就。美国前总统克林顿就是一个突出的例子。请听下面这个例句:


例句-1: "President Bill Clinton's election in 1992 was a transfer of power from the old generation to the new generation -- he's the first baby boomer to be elected to the White House."


这句话的意思是:“克林顿总统1992年竞选获胜象征着美国政权从老一代转移到新一代。克林顿是战后人口飞速增长期间出生的那一代人当中第一个当选为总统的。”


当选为总统毕竟是极少数人的事。那末,其他baby boomers的情况又是如何呢? 我们今天要讲的第二个俗语就和这个问题有关。


刚才我们提到,美国人口在二次大战后的将近二十年时间内快速增长。可是自那时以来,美国人口的增长率一直在下降。美国人口普查局每十年统计人口一次。从1950年到1960年,美国人口比前十年增长了18.5%。然后从六十年代开始就一直往下降。在1980年代,美国人口比70年代只增长了百分之9.8%。下面这个例句就告诉我们美国人口下降的原因:


例句-2: "Population growth has slowed down in the United States since the baby boomers became adults. They're simply not having as many children as their parents did."


这句话的意思是:“自从战后人口剧增期间出生的人长大成人以后,美国的人口增长率已经开始下降。因为他们不像他们的父母那样生很多孩子。”


现在我们来看看这些在战后二十年里出生的人目前的情况。克林顿总统虽然是那时代出生的人,但是他没有代表性,因为有多少人能当选为总统呢?不过,这些baby boomers当中有不少人都生活的不错。美国人给这些人也起了个名字,这就是我们今天要给大家介绍的第二个习惯用语:yuppies。


你要是查1983年以前出版的字典,你可能还找不到yuppy这个字。实际上,yuppy是一个缩略字,它是由 young urban professional这三个字的第一个字母组成的,也就是yup。后面再加上p和y这两个字母来形成第二个音节。新出版的字典会告诉你,所谓yuppies就是那些很有抱负,受过高等教育,住在大城市有专业性的工作,生活很富裕的年轻人。很多baby boomers后来变成了yuppy。 请听一位yuppy的自白吧。


例句-3: "I guess you can call me a yuppy. I'm 37 and I make enough money to afford the right things in life. See this gold Rolex watch? I eat in the best restaurants and drink a good wine instead of whiskey. Yes, of course, I drive a BMW."


这个人 说:“我想你可以把我看做是一个富裕的年轻人。我今年三十七,我的收入使我有能力享受生活中美好的东西。 这只Rolex金表,看见了吗?我到最好的饭馆吃饭,喝上等的酒,而不喝威士忌。是的,没错,我开的是德国宝马牌汽车。”


虽然baby boomer的人数有将近八千万,但是他们究竟不能代表美国全部的人口。更何况 baby boomer不见得个个都富有。因此像上面这位 yuppy说的生活方式在美国并非普遍现象。


但是,对于这种一切在于享受的生活方式,有的知识分子也看不惯。请听听他们的看法:


例句-4: "The trouble with most yuppies is that they don't have independent minds of their own. They follow the latest fashions in food, wine, clothes, cars and amusement like a herd of sheep."


这人说:“这些富裕年轻人的问题就是他们没有独立自主的想法。他们在吃,喝,穿着,汽车和娱乐方面老是赶时髦。他们就好像一群羊一样。


我们今天给大家介绍了两个反应美国经济和社会变化的习惯用语。第一个是:baby boomers;


Baby boomers就是那些在第二次大战后大约二十年期间出生的人,在这段时间内美国人口增长率突飞猛进。今天我们还讲了:yuppies;Yuppies是指 baby boomers当中那些有专长,工资收入很高,生活很奢侈的人。他们一般都住城市里。


今天的[美国习惯用语]就学习到这里,我们下次节目再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
136  发表于: 2004-08-22   
『美国习惯用语教程【130】』


dinks

sandwich generation


我们上次给大家介绍了baby boomers和yuppies。 这是两个反映美国社会变化的习惯用语。今天我们再给大家讲两个这方面的俗语。在第二次世界大战结束后的二十年内,美国人口急剧上升。在这段时间里出生的人现在都已经是三、四十岁了。美国人把他们叫做baby boomers。这些人当中有不少人在工作方面很出色,生活很富裕,人们把他们称为yuppies。但是,yuppies 除了年轻,富裕,住在城市里,都有专业性工作外,他们还有一个特点。那就是,他们当中有些人不要孩子。美国人把这些人叫做:dinks。


Dinks和yuppies一样也是缩略字。 不过,Dinks代表的是double Income, no Kids.


Double Income就是夫妻两人都工作,有两份收入;no Kids就是没有孩子。这就意味着,这样的夫妇比起有孩子的家庭来他们有更多的钱。下面是一个yuppy在说他和他妻子的家庭生活:


例句-1: "Mary and I are dinks -- we both have good professional careers. Mary keeps her own maiden name for business reasons. And when I get home first, I cook dinner. We have this lovely house, but the mortgage payments are big enough that we can 't afford to have kids."


这个yuppy说:“玛丽和我都工作,因此有两份工资,可是我们没有孩子。我们两都有很好的专业性工作。为了工作方便,玛丽结了婚还是用她自己的姓。平时要是我先回家,晚饭就由我来做。我们的这栋房子很漂亮,但是买房子借了很多抵押贷款,每个月要付不少钱来还这笔贷款,所以我们没有能力生孩子。”


这里要说明的一点是,美国妇女在结婚以后一般都改用丈夫的姓。但是,有一些妇女为了工作或其他原因也有的人不用丈夫的姓。


你要是到美国各地的住宅区去走走的话,一般你都会看到有些孩子在各处玩,有的孩子骑自行车,有的打球等。但是,由于一些年轻人不要孩子,因此这种孩童游玩的景色也有所改变。下面这个例句就是一位老人在叙述这方面的变化:


例句-2: "The last five years a lot of dinks have moved into our part of town. They're nice people, but I miss seeing all the young kids playing in the park the way it used to be in the old days."


这位老先生说:“在过去五年里,有不少两个人都工作,但是没有孩子的夫妇搬到我们这地区来住。他们都是很好的人,但是很遗憾的是现在我看不到过去那种孩子在公园里玩的景象了。”


当然,这些baby boomers也绝不是千篇一律的,他们也不都是有钱的yuppies,也不见得都不要孩子。事实上,有的yuppy夫妇不仅有孩子,而且还有老人要抚养。像这种上有老,下有小的yuppies,美国人也给他们起了一个名字,那就是:sandwich generation。


Sandwich就是三明治,generation就是一代人。所以,sandwich generation就是既要赡养老人,又要抚养下一代的人。他们和挟在三明治当中的肉一样挟在老一代和小一代之中。他们的经济负担比较重, 下面这个例句就很能说明这个问题:


例句-3: "Older people tend to retire earlier and live longer these days. And if they don't have pensions big enough to live on, this means their children in the sandwich generation have to bear the financial burden longer."


这句话的意思是:“老年人现在都比较早地退休了,他们的寿命也比以往长。如果他们的退休金不够维持生活的话,这就意味着他们的孩子既要抚养老人,又要抚养他们自己的孩子,他们的经济负担时间也就更长。”


有关方面也一直在想办法减轻这些上有老,下有小的人的负担。 请看下面这个例子:


例句-4: " Some people argue that a better national health care plan would help ease the financial burden of the sandwich generation because keeping older people healthy costs a lot more money."


这个人发表意见说:“有的人认为,一个比较好的全国保健计划就能减轻那些上有老,下有小的那代人的经济负担,因为要保持老人身体健康得花好多钱。”


我们今天给大家介绍了两个和现在三、四十岁的人有关的习惯用语。它们是:dinks and sandwich generation。Dinks是指那些三、四十岁的夫妇,两人都有很好的职业,收入很高,但是却不要孩子。Sandwich generation也是指那一代的人,但是他们上有老,下有小,经济负担比较重。今天的[美国习惯用语]就讲解到这里,我们下次节目再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
137  发表于: 2004-08-23   
『美国习惯用语教程【131】』


couch potato

mall rats


电视业的发展,特别是有线电视的出现为美国人提供了更多的选择,随之也就出现了一种花很多时间看电视的电视迷,人们把他们叫做:couch potato。


Couch是指沙发,potato就是土豆。Couch potato是指那些一有时间就坐在沙发上看电视的人下面讲话的人就是一个不折不扣的couch potato:


例句-1: " why should I go out to see a movie or a concert -- it’s a lot more comfortable to stay at home. I have cable TV, which gives me a choice of 30 different programs. Why, I can see a championship fight right in my living room. Or I can rent a good movie for a couple of bucks and watch it on my VCR."


他说:“是的,你可以叫我电视迷,但是我干什么要到外面去看电影,听音乐会呢!在家要舒服多了。我装了有线电视频道,可以看到三十个不同的节目。我在我的客厅里就可以看到各种体育运动的比赛。或者我可以花两块钱去租一部电影,用我的录像机来看。”


美国公众除了可以看到三大电视网的节目以外,还可以看到公共广播电视网以及地方台的节目。另外,要是你愿意花钱定购有线电视的话,你一下就增加了二、三十个频道。电视的内容这样花样繁多,当然有的人就被吸引住了。


Couch potato可能也知道他们的习惯不好。下面这个例子是一个couch potato在说他如何处理孩子看电视的问题:


例句-2: "I'm a couch potato and it's too late for me to change. But we try to keep our kids from watching more than two hours of television a day: we don't want them to be couch potatoes, too."


这个人说:“我是个电视迷,一有空就坐在沙发上看电视。要我现在改掉这个习惯已经为时过晚。但是,我们尽量让孩子们 每天看电视不超过两个小时。我们不想让他们也变成电视迷。”


有的人听了这句话可能会说,给孩子立规矩固然是好的,但是,要孩子养成好习惯的最好办法还是父母以身作则。


美国有许多购物中心。美国人把它们叫做:mall。


有的mall规模较小,只有十几家商店。可是,有的购物中心规模非常大。例如,在华盛顿附近的维吉尼亚州,有一个购物中心里面一共有两百多家商店,另外还有饭馆,电影院和几公顷大的停车场。一到周末星期六和星期天,各地的mall里都是买东西的人。有的人也不见得想买什么,但是他们也在里面逛。这些购物中心对那些青少年来说具有很大的吸引力。美国人把这些经常到mall去逛的人叫做:mall rats。


Rat就是老鼠。Mall rats当然并非真的指老鼠,而是指那些年轻人像老鼠那样在mall里钻来钻去。下面是一个mall rat在说一个大的购物中心是如何地好玩。


例句-3: " Hey, there's always something to do there for us mall rats. At least a dozen fast food places where we can buy a burger, a slice of pizza, ice cream -- whatever. Ten different movie theaters. And a whole lot of people to watch, you know? I can, like, spend the whole day there, you know?"


这人说:“嗨,对我们爱逛购物中心的人来说,那儿总是有好玩的事的。那儿至少有十几个快餐店,我们可以在那里买汉堡包,意大利饼,冰淇淋等,什么都有。那儿还有十个电影院,放映不同的电影。你还可以看到好多人,你知道吗?我可以在那里玩上一整天。”


下面我们再来举个例子。这是一个曾经喜欢逛购物中心的人在讲述他过去的经历:


例句-4: "Sure, I use d to be a typical mall rat hanging around watching the crowds, especially the girls. But then I went out for basketball, made the team and I don't have time to waste anymore!"


这个年轻人说:“当然了,我过去是个典型的逛购物中心的迷,喜欢在那里观看来来往往的人,特别是女孩子。可是,后来我去打篮球, 进了球队,这样我就没法再浪费时间了。 ”


这些购物中心对退休了的老人具有另外一种吸引力。这些购物中心都是室内的,冬天有暖气,夏天有冷气。因此,不管外面天气如何,他们都可以在mall里面散步。


我们今天学习了两个和美国人的生活习惯有关的俗语。第一个是:couch potato,就是指那些一有空就坐在沙发里看电视的人。我们今天学习的第二个俗语是:mall rats,是指那些老喜欢到购物中心去逛的年轻人。


今天的[美国习惯用语]就学习到这里,谢谢大家的支持,我们下次节目再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
138  发表于: 2004-08-24   
『美国习惯用语教程【132】』


backslider

backslapper


今天我们要讲的两个习惯用语都和back这个字有关。Back这个字有好几个解释。它可以指人体的后背,或者是指在后面。今天我们要给大家介绍的两个俗语都是建筑在back这个字的基础上。


有的人明知自己有坏习惯,也很想把它改掉。可是,他们缺乏毅力。尽管他们每次下决心要采取行动彻底改掉坏习惯,可是过不久,他们又慢慢地走回老路,恢复了原来的习惯,所下的工夫也就全功尽弃。美国人把这样的人叫做:backslider。


抽烟就是一个最好的例子。有多少人多次下定决心要戒烟,可是过了一段时间他们又依然如故,每天抽一包,甚至两包烟。下面是一个儿子在说他的父亲:


例句-1: "I don't know what to do about my father. He has an awful cough from smoking and he's tried to stop a dozen times. But after a couple of weeks, he backslides and starts puffing away again."


这个儿子看来很担心他爸爸的身体。他说:“对我爸爸,我真不知道怎么办才好。他由于抽烟,所以咳嗽很利害。他已经戒烟戒了十几次了,可是每次戒烟,过了两个星期,他又开始抽起烟来,恢复老习惯了。 ”


美国人对保持体型优美是很敏感的。当然,妇女,尤其是年轻少女,对此更加敏感。可是,在美国人当中,体重超重的人也确实不少。这和他们吃很多肉,奶油,黄油,甜食等都是有直接关系的,因为这些食品很容易使人发胖。为了减肥,或者维持恰当的体重,不少人经常要通过种种方法来节食。下面说话的就是一个体重超重的人:


例句-2: "I know I'm 20 pounds overweight, and I keep trying to diet. But I'm a terrible backslider. I'll lose a couple of pounds and then walk by an ice cream shop and go in and eat a quart of the stuff."


这人说:“我知道我的体重超重二十磅,我一直在设法进行节食。但是,我实在是一个没有毅力的人,每当我减轻了一点体重,我又重返老路。我有时减掉了两磅,可是当我走过冰淇淋店的时候,我就会进去买一升冰淇淋吃。”


在美国,除了许多人自己进行节食以外,还有许多商业机构,专门为人们减肥制定一套所谓的科学方法。他们收一定的费用,然后根据你的情况为你提供减肥食谱,或者甚至为你提供食品。据说,他们的生意还很不错,人们经常可以在电视上看到他们的广告。我记得,有一个广告说,一块美元减一磅。到菜铺里买肉,一磅肉还要好几块美元。减肥一磅要收一美元,这到底合算不合算呢?恐怕这要根据每人不同的需要了。


美国人要向别人表示友好的时候往往用手拍拍对方的后背。对许多人来说,这已经成了习惯。这儿要说明的是,这种习惯在美国男人当中特别普遍。例如,在一个婚礼上,新郎的好朋友都会在他背上拍几下,以表示对他祝贺。可是,有的人做得太过份,见到人,不管是熟人还是不认识的人,他们见一个拍一个,想以此来显示他们很友好。美国人把这种人叫做:backslappers。


Backslapper这个字实际上是由两个字合成的。Back大家都已经知道就是后背,slapper这个字是来自slap这个动词,意思是:打,也就是打耳光的打。在slap后面加上p-e-r这三个字母就成了名词, 意思是:打人的人。因此,backslapper就是拍人后背的人。在政界人士当中,这种拍拍背,握握手以示友好的动作特别有用。下面就是一个人在描述一位政客:


例句-3: "Mr. Green keeps getting elected because he tries to shake hands with every voter in his district at election time. He backslaps all the men and he kisses every baby he sees and tells the mother it's the most beautiful baby he's even seen."


这个人说:“格林先生老是当选,因为他在竞选的时候总是在他选区里和每个选民握手。他见到男人就拍拍他们的背,看到小孩就亲亲他们的脸,还告诉孩子的妈妈,这孩子是他见过的最漂亮的一个孩子。”


嘴巴甜的人也许是会占点便宜。但是,好多人都知道,嘴巴甜的人并不一定可靠。有的时候,这些显得很友好的人并不是真得那样友好。下面这个例子就能说明这个问题:


例句-4: "Be careful of that big, loud guy over there. He's a real backslapper if he thinks you're important, but if he finds out you're not a bigshot, he won't even bother to say hello to you."


这个人显然是在警告他的朋友。他说:“那边那个说话大声的大个子,你可得小心。要是他认为你是一个重要人物,他就会和你拍肩握手地表示友好;可是如果他发现你不是大人物,他连招呼都懒得和你打。”


今天我们给大家讲解了两个习惯用语,第一个是:backslider。


Backslider是指那些想要改掉坏习惯,但是往往在改了一段时间后又恢复老习惯的人。今天我们讲的第二个俗语是:backslapper。Backslapper是指那些老是拍肩握手,想向别人表示友好的人。


今天的[美国习惯用语 ]就学习到这里。 再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
139  发表于: 2004-08-24   
『美国习惯用语教程【133】』


backseat driver

back-up system


我们给大家介绍过几个由back这个字组成的习惯用语,例如backslider,backslapper等。今天我们再来给大家讲解两个和back这个字有关,而且是非常普遍的俗语。我们首先要给大家讲解的是:backseat Driver。


Backseat是由 back和seat这两个字组成的。Back是背后或后面的意思,seat就是座位。Backseat两个字合在一起就是指汽车后面一排的座位。Driver就是开车的人。那末,坐在后面座位上的人怎么能开车呢?这就是backseat driver作为俗语的意思了。在美国开车出门是许多人每天生活的一部份。开车的技术当然每个人都不一样。一般来说,开车的人都不太喜欢别人给他指指点点,教他怎么开,怎么走。坐在后面的人本来满可以轻松地聊天,看风景,只要开车的人把你带到目的地去不就完了吗?可是,偏偏有的人坐在后面还不甘心,老是要给开车的人不断地提出没有必要的指导,警告和批评。这种人就是:backseat driver。我们先来给大家举个例子:


例句-1: "Honey, why don't you pass the car in front -- he's going too slow! Look out -- do you see the car coming out of that side street! Oh, oh, better slow down: the light's turning red up ahead!"


这是一个丈夫在车子里对正在开车的妻子讲话。他说:“亲爱的,你超过前面那辆车吧,他开的太慢。当心,注意旁边那条街里开出 来的那辆车。得了,得了,慢点开吧,前面的路灯刚变红。”


人们开玩笑说某人是backseat driver一般指妇女的情况比较多。可是,实际上男人在车里指手画脚的也大有人在。这些人就是没有认识到女人同样可以开车开得很好。


由于开车时指指点点而产生不愉快,引起夫妇吵架的情况也是常有的。有的时候,太太一生气就对先生说:“Darling, just shut up and let me do the driving, okay?”意思是:“亲爱的,闭上你的嘴,让我专心开车,可以吗?”


有一点必须指出的是,backseat driver不一定用在开车的情况下。其他方面也同样使用。下面这个例句就给大家提供了一个实例:


例句-2: "One place where you find lots of backseat drivers is in politics. These are people who can't get elected themselves but keep bothering elected public officials with unneeded advice."


这人说:“要说指手画脚的人,在政界人士中你可以找到好多。这些人自己竞选失败,没能当选,可是老是不断地给当选的官员提供那些没有必要的意见。”


当然,我们不能说所有没有当选,而提意见的人都是backseat driver。有的人也许是出自好心或良好的愿望。


现在我们来给大家介绍另外一个和back这个字有关的俗语:back-up system。


Back-up system在目前大量使用现代技术的情况下是经常听到的一种说法。它的意思是后备的设施。比如说,大型喷气式飞机都有一套后备的机械设备,要是主要的机械在飞行的过程中出现故障的话,这套后备的设备就可以马上运转,这样可以使飞机继续安全地飞行。Back-up system也就是这种后备的设施。航天飞机的内部就有好多后备的设备来保护宇航员。下面就是一个例子:


例句-3: "On the second day of the flight, the space shuttle's main air-conditioning system broke down. But the astronauts switched on the back-up system and were able to continue the mission for another three days and land safely at Edwards Air Force Base."


这句话的意思是:“在航天飞机起飞后的第二天,飞机里的空调设备坏了。宇航员于是开动了后备的空调设备,这样他们才能再持续工作三天,然后安全地在爱德华兹空军基地降落。”


女:在当前高技术极为普遍的时代,如果没有后备的设施,有的时候非但会影响工作,而且还会造成很大的危险。下面就是一个例子。


例句-4: "This airline pilot talked about getting ready to land that famous day when all the lights in New York went out. He said he was lucky the airport had a back-up system of its own generators -- otherwise he would have to try to land in total darkness."


这个人说:“大家都知道纽约发生停电, 全城陷入黑暗的那一天。这个飞行员谈到当天他准备降落的情景。他说,幸运的是,机场自己有后备的发电设备。否则,他得设法在黑暗里降落。”


各位听众,我们今天又给大家介绍了两个由back这个字组成的习惯用语。第一个是:backseat driver。Backseat driver是指那些自己不在岗位上,但是却喜欢不断给在位的人提供别人不需要的意见或建议的人。我们今天讲的第二个俗语是:Back-up system。


Back-up system是指后备的设施,以便在主要的设备出现故障的时候发挥作用,使工作能够正常地持续下去。


今天的[美国习惯用语]就学习到这里。我们下次再见。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交