社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 美国习惯用语教程[连载]——与《美国之音中文网》保持同步更新
级别: 论坛版主
显示用户信息 
380  发表于: 2007-04-14   
336 shoot down; shoot one's wad...

美国习惯用语第336讲


从今天起我们要讲由shoot这个词发展而成习惯用语。大家知道shoot通常解释射击,但是它在习惯用语里表达的意思可不同。例如在我们要学的第一个习惯用语里: shoot down。Shoot down这个习惯用语来自七、八十年前第一次大战的年代。人们说shoot down意思是击落消灭敌机。但是人们日常把这个习惯用语应用在和飞机无关的地方。例如下面这段话说的是纽约一个企业界人士想要在香港开设办公室。我们来听听他的主意有什么下场,体会一下其中shooting down意思是什么。

例句-1:At the meeting this morning they didn't waste time shooting down my idea. They decided the cost of opening the offices was too high and the chances of making a real profit too small.

早上参加会议的人认为开设那个办事处的费用太高,而真正赢利的机会又太小。根据这样的判断,他们当然会毫不迟疑地否决开设那个办事处的主意。

所以shoot down在这儿表示放弃或者否定某种想法或者方案。

******

我们要学的第二个习惯用语是: shoot for。Shoot for这个习惯用语可能来自游艺场上射击得奖品的游戏。你瞄准某一目标开枪,是为了得到特定的奖品。于是 shoot for 就被用来表示试图达到某一目的或者取得某种结果。我们来听个例子。这段话在说美国国会在定期休会前的情形。

例句-2:Congress is rushing to finish work on new laws. They're shooting for adjournment in two weeks so all the members can hurry home and start campaigning for the election.

他说:国会目前正赶着完成新立法的制定。他们的目标是在两星期后休会,以便所有的议员都能赶回家乡去开展竞选活动。

这里的shoot for意思是试图达到某一目标或者取得某种结果。

******

我们还要学一个习惯用语: Shoot one's wad。Wad在这儿的意思是下大赌注的人身边得带的厚厚的一叠钞票。Shoot one's wad就是把那一大叠钱通通押作一场赌局的赌注。现在人们把这个习惯用语广泛地应用在赌局以外的其它方面。我们来听个例子。它说的是Larry花钱的方式。

例句-3:Larry shot his wad on his new car. He got the biggest model with all the extras he could think of, like leather seats and sun roof. Now he rarely has enough money to buy lunch.

他说:Larry买了一辆最大型的新车,而且里面各种豪华设备应有尽有。例如皮座椅、天窗等。可想而知得化一大笔钱才能买下这样一辆豪华车。结果是Larry手头的钱常连买午饭也不够。

可见Larry几乎把全部家底都花在这辆车上了。所以这儿shot his wad意思就是竭尽全部财力。

******

我们再学一个意义相近的习惯用语: shoot the works。Shoot the works意思类似于shoot one's wad,也是竭尽全力。我们来听个例子。一名汽车制造商要介绍一项新产品。他对属下人员说要竭尽全力地为这种新型汽车作广告宣传。

例句-4:This time we'll shoot the works. I want the best agency we can find no matter what they cost. And all the ad time on TV and radio they recommend: again, let's shoot the works!

他说:这次我们可得不惜一切代价。不论费用多高我都要尽可能找最好的广告机构,也要买下他们推荐的所有的电视和广播时段。再说一遍,让我们竭尽全力。

找最好的广告商,买下电视和广播黄金时段,不用说得花很多费用,所以shoot the works意思就是为了成功或者达到更高的目标而不惜代价、竭尽全力。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
381  发表于: 2007-04-14   
337 shoot from the hip; shoot the breeze...

美国习惯用语第337讲


今天我们还要讲几个由 shoot 这个词发展而成习惯用语。第一个是: shoot from the hip。Hip是臀部也是髋关节的部位。这个习惯用语让我们想起当年粗旷甚至野蛮的美国西部生活。

当时人不离枪、枪不离人,多数人除了睡觉,腰带上都插着枪。而那些老练的枪手在急于射击时根本不把枪举到齐肩高来瞄准。他们拔出手枪在腰下髋关节的部位就发射了,就是shoot from the hip。只是这样射击准确度难免受影响,往往不能命中目标。这就让敌手足以能举枪瞄准狠狠还击了。

当然这样的生活早已成为电影的镜头,所以shoot from the hip如今也不再指开枪射击。我们来听个例子。这是一名律师找不到一些文件而鲁莽地斥责秘书,之后发现是自己的错,于是他正在窘迫地向秘书道歉。

例句-1:Miss Lee, I have to apologize for shooting from the hip and yelling at you for losing the papers. I was in a big hurry and forgot I left them right here in my drawer.

他说:李小姐,我必须向你道歉。我由于找不到文件而对你发火太鲁莽了。当时我实在着急,没想起是我自己把文件放在这儿抽屉里的。

可见shoot from the hip这里是指鲁莽仓卒地说话行事。

******

我们要学的第二个习惯用语是: shoot off one's mouth。 Shoot off原意是发射子弹、炮弹。所以shoot off one's mouth按字面意思就是从咀里里发射炮弹、子弹。那岂不相当于中文的说法: 连珠炮似地讲话。这个习惯用语也带有信口开河、夸夸其谈的意思,意思是那些哇啦哇啦像连珠炮似地发表意见的人似乎振振有词,实在是在放空炮,不懂装懂。让我们来听个例子:

例句-2:The one guy I definitely won't invite to our big party is Harry. He's always shooting off his mouth about things he knows nothing about and I can't stand that loud voice.

原来他唯一不想请来参加大型宴会的人是Harry,因为Harry老是对自己一无所知的事情高谈阔论,而且他也受不了Harry那大嗓门。

可见shooting off his mouth意思是言无其实地高谈阔论,或者是大声地夸夸其谈。

******

我们还要学一个习惯用语: shoot the breeze。Breeze是令人清新、合人心意的微风,几乎人人都时常会shoot the breeze,也就是和一两位知己清清静静地坐着闲聊,正好比享受微风吹拂一般地轻松如意。

这里有个例子,说话的人是刚上完课的学生看看时间还早。我们来听听他对同学怎么说。

例句-3:Tom, we don't have another class until 11:30. Let me buy you a cup of coffee and we'll sit down and shoot the breeze for a few minutes. What do you say?

他说:Tom,下堂课要到十一点三十分才开始。我来请你喝杯咖啡,让我们坐下来聊一会儿。你觉得怎样?

所以shoot the breeze意思就是清静地闲聊。

******

我们再学一个习惯用语: shoot oneself in the foot。 Shoot oneself in the foot按照字面意思是开枪打中自己的脚。想象一下一个粗心大意、笨手笨脚的牛仔正从腰上拔出手枪,却不留神扳动了扳机。他什么也没射中,就是打中了自己的脚。这个习惯用语现在是用来比喻什么样的情况的呢? 让我们来听个例子。

例句-4:Bob tried to hire two guys he met in a bar to beat up the man he hated. But he shot himself in the foot; one of the two was an undercover cop who sent him to jail.

Bob雇用了在酒吧碰到的两人,要他们去把他的眼中钉揍一顿。但是没想到两人中的一个竟是便衣警察。这就惹上麻烦了,结果Bob想害人不成,自己反倒被这警察送进了监狱。

这儿shot himself in the foot意义很像中国俗语“搬起石头砸自己的脚。”换句话说是,由于粗心笨拙而打击别人不成反给自己惹来麻烦。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
382  发表于: 2007-07-05   
338 knock around; knock off...

美国习惯用语第338讲


今天起我们要讲由knock这个词发展而成习惯用语。它原意是“敲打,” 但是knock用在习惯用语里却表达各种不同的意思。我们先谈这样一个习惯用语: knock around。Knock around有几种不同的意思。我们先听的例子是一个人在说他想去加州避寒。加州地方不小。我们来听听他有没有确定目的地。

例句-1:I think I'll go and knock around in California. Hit the beach, maybe a little surfing, you know. Just take it easy, maybe spend some time at Disneyland.

原来他去加州没有明确的目的。他可能会去海滨、可能会去作冲浪运动、也可能去迪斯尼乐园玩儿。总之他想轻松一下。

可见这里knock around意思是漫游。Knock around有时意思会引伸到其它方面。我们再听个例子。这是纽约一家广告事务所的总经理在说话。他想让手下职员出出点子,怎样为一家大型肥皂公司的一项新产品打进市场作广告。我们来听这位总经理怎么说:

例句-2:I'm ordering in lunch for our writers and artists so we can take some time to knock around some ideas for TV ads for this new soap they say is so good for a woman's skin.

他给手下的写作班子和艺术设计人员叫午餐来办公室吃。这样他们能边吃边漫谈怎样为据说非常有益于女性皮肤的一种新型肥皂作电视广告。

他们是利用午休时间边吃边谈,当然不是严肃的会议,只是非正式地围绕一个主题作一些探讨,所以knock around可以解释为作尝试性地探讨、漫谈。

******

我们要学的第二个习惯用语也有几种不同的意思。它是: knock off。 Knock off在口语中,有时可以解释收工下班。例如在下面的例子里。这是一个汽车机械师在跟他修车厂的同事说话。

例句-3:Joe, I'm going to knock off work early this afternoon. Last night I worked overtime to put a new engine in that old white car and didn't knock off until nine o'clock.

他说: Joe, 我今天下午要提前下班了。昨晚我为那辆旧白车安装新的引擎而加班干到九点才下班。

这段话里的knock off是收工下班,但是它用在别的场合却会表示别的意思,可以表示不费力地迅速完成。例如下面的例子。这是一个出版商在谈和他有合约的专写谋杀案侦探小说的一位女作家。

例句-4:The woman really has a talent. She can knock off a new book at least once a year and we can count on it to be a best-seller.

他说:那位女士确实有才气。她一年至少能完成一部新书,而且还必然畅销。

这里的knock off是轻而易举地完成。

******

我们再学一个习惯用语: the school of hard knocks。这里的school可不是什么提供正规教育的学校,而是指从实践的磕磕碰碰中成长,从现实的锤炼中成功。例如下面说话的人很小双亲就去世了,没留下一分钱,但是他勤奋、勇往直前,终于升上一家大公司的领导职位。我们来听听是什么样的学校把他教育成才的:

例句-5:I had to go to work when I was twelve, so the only school I graduated from was the school of hard knocks. But I worked my head off and learned from my mistakes and I did just fine.

他说:我十二岁就得去工作了。我根本没从学校毕业。但是我拼命地干,而且从错误中吸取教训,就是这所现实生活学校 培养我成才的。

所以the school of hard knocks意思是逆境把人锤炼成才。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
383  发表于: 2007-07-05   
339 knockoff; knock sb. dead...

美国习惯用语第339讲


今天我们要继续讲由knock这个词发展而成习惯用语。我们先要谈的习惯用法是: knockout。 Knockout最常用的意思是把一个人打倒在地、不省人事,但是knockout在俚语中却可以解释叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不胜收的画,也可能是一部扣人心弦的电影,但更可能是俊男美女。比方说,在下面的例子里。这是在大学毕业十年后举行的同学会上一个人在跟老同学聊天。我们来听听他说什么:

例句-1:Do you remember how shy our classmate Mike was around girls back in school? Well, he just married a real knockout, one of the most beautiful women I have ever seen!

他说:你记不记得我们的同学Mike从前在校时看到女孩有多怕羞吗? 可是他刚娶了个大美人。我还没见过有比她更漂亮的女人!

这里的knockout是令人神魂巅倒的美女。

******

我们再来学一个习惯用语: knock your socks off。 Sock是袜子。这个习惯用语的出典可能是什么特别精彩的事情让你兴奋得上蹦下跳,以至脚上袜子也跳得掉了下来。我们来听个例子。这人在向朋友荐一部好电影。

例句-2:I tell you that movie I saw last night is fantastic, the best I've seen in years. Go see it - I guarantee it'll knock your socks off!

他说:告诉你我昨晚看的那电影棒极了。我有好几年没看过这样精彩的片子。你得去看,保证会让你激动万分。

可见knock your socks off用来描述令人兴奋不已的好事。

******

我们再学个习惯用语。它和knock your socks off意义相似。Knock them in the aisles。Aisle这儿指剧场内座位之间的通道。这个习惯用语的用意可能是这样的:台上的表演如此精彩、如此令台下观众倾倒,以至他们都倒在座位旁的走道上了。当然这是夸张。总之Knock them in the aisles描述精彩绝伦、令人倾倒的事情。我们来听个例子。他说的是百老汇剧院演出莎士比亚名剧《李耳王》。

例句-3:Shakespeare lived four hundred years ago but he was the best who ever lived. One of his greatest works, King Lear, is playing now and it still knocks them in the aisles!

他说:莎士比亚生活在四百年前,但是他是有史以来最伟大的戏剧家。他的杰作之一《李耳王》目前正在上演,仍然令观众为之倾倒。

这里的knock them in the aisles用来描述令人倾倒的精彩事物。

******

我们最后要学的是: knock someone dead。Knock someone dead跟刚才学的两个习惯用语一样,都用来描述令人赞佩得五体投地的绝妙东西。我们来听个例子。这是一家电视广告制作人在对他的主顾,一家汽车制造公司的总裁,夸耀自己为促销新型豪华车所作的电视广告:

例句-4:My people did a great job: the ads are clever, entertaining and make the car look fantastic. I promise you they'll knock people dead the first time they see them.

他说:我手下人干得太好了。广告构思巧妙、又生动有趣,使得那车显得非常出色。我向你保证,人们一看广告就会喜欢得要命。

所以knock someone dead用来描述什么东西令人赞赏到无以复加的地步。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
384  发表于: 2007-07-05   
340 end; living end

美国习惯用语第340讲


今天我们要讲的习惯用语有一个共同的词: end。 End这个词大家都熟,它解释末端、终点。End这个词虽然又短又小,却是短小精悍、勤奋活跃。它参与组成的习惯用语至少有十多个,在日常生活中时常用到。我们今天要学的第一个是: go off the deep end。Go off the deep end这个习惯用语可能来自游泳池。

大家知道游泳池一端是深水,另一端是浅水。如果一个人不知天高地厚,从深水那边一头跳进池里,那他可就是跳进了没顶的深水中。如果这人又不识水性,那么他想必是相当莽撞冲动的人。让我们听个例子来体会go off the deep end这个习惯用语用来比喻什么样的行为。这是爸爸在为热中于一种跳伞运动的儿子Bob担心。作这种跳伞运动的人在空中尽量延缓张开降落伞的时间。

例句-1:Bob has gone off the deep end about skydiving. We tell him it's a dangerous sport but he goes up and jumps every weekend. We're really worried sick until we see him safely back home.

他说:Bob去作那种跳伞运动可真是莽撞冲动。我们跟他说这种运动很危险,但是他还是每个周末登高去跳。我们担心得要命,直到见他回家才把悬著的心放下。

显然这里go off the deep end是指“莽撞冲动地行事”。

******

我们要学的第二个习惯用语可比刚才那个习惯用语go off the deep end来得合人心意得多。它是:living end。Living end是优秀杰出的人或事。我们来听个例子。这是一个学生在对同学推荐他非常喜欢的一部电影。

例句-2:I'm telling you, you have to go see it -- it may be ten years old but it's really the living end, one of the top pictures I've ever seen in my life.

他说:我跟你讲,你得去看那部片子。虽然它上演可能已经十年,但是那确实是部杰作,是我有生以来所看过的最好的电影之一。

可见living end这儿的意思是“杰作”。

******

我们再学个习惯用语。它是: at loose ends。 Loose意思是松动的、没系住的。如果用绳索系个活结,只要在绳索可松动的头上,也就是at loose ends,拉一下,结子就散开了。所以at loose ends常用来比喻可灵活松动的、不固定的、不受约束的情况。比方说,at loose ends可以指某人没有工作,所以能不受约束、自由活动。但是at loose ends更常用来指觉得百无聊赖、闲得慌,而想消遣一下打发时间。

例如在下面的例子里这个人在跟朋友Tom说话。他很惦念女朋友Sally,同时希望做些什么来排解寂寞之情。我们来听听他想出什么办法来了:

例句-3:Tom, how about you and me going fishing this weekend. Sally is out of town for a few days and I'm at loose ends until she gets back on Monday.

他说:Tom,你和我这个周末一起去钓鱼好吗? Sally去外地了,要到星期一才回来。她不在我闷得慌。

这儿的at loose ends意思是百无聊赖、烦闷不安。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
385  发表于: 2007-07-05   
341 the short end of the stick...

美国习惯用语第341讲


我们上次讲了几个由end组成的习惯用语。今天要继续讲两个。第一个是: the short end of the stick。Stick是枝条或者棍子。从本世纪初开始美国人惯于把任何处于劣势的称为the short end。这可能来自拔河比赛。嬴家手上掌握著长的一头。就是the long end, 而输家则是短的一头。也就是the short end。到了三十年代末这个短语后面添加了the stick,成了今天的the short end of the stick。

我们来听个例子。这是一名记者对一个非洲国家最近发生的政变能否改变国内贫苦大众的命运表示悲观。

例句-1:I'm afraid the poor people will end up getting the short end of the stick again. Only a small part of the population has enjoyed everything from power to wealth.

他说:恐怕那儿的穷人还会再次吃亏。只有一小部分人才会有财有势得到一切。

所以这儿getting the short end of the stick意思是吃亏。换句话说是得到不公平的待遇。

我们再来听个例子,这是John在和律师商议,想控告他受雇的公司在工作上有徇私偏袒行为。我们来听听他怎么说:

例句-2:I've received the short end of the stick too many times during the last ten years. Only the inexperienced and least qualified get promoted because the boss likes pretty young women.

他说:这十年来我受到的不公平待遇太多了。只有那些既无经验又不合格的人得到提升,原因是老板喜欢年轻貌美的女郎。

这里的the short end of the stick意思还是不公平的待遇。

******

我们要学的第二个习惯用语是: make both ends me。Make both ends meet这个习惯用语里的ends可能指的是帐目一端的总收入,和另一端的开支总数。这里的meet意思是互相符合。想一想使得收入和支出互相符合。这意味著什么呢? 让我们通过两个例子来体会。这两段话说的都是妻子持家的事情。第一位妇女很成功。第二位却相当不走运。

例句-3:It's a miracle she could make both ends meet and hold the family together all these years without her husband having a steady job. Somehow she's even managed to send four kids to college.

这位妇女在丈夫没稳定工作的条件下简直创造了奇迹。她不仅做到家庭收支平衡、维持了一个完整的家,甚至还送四个孩子上了大学。

大家一定都明白了make both ends meet意思是收支平衡。

这当然是一位贤妻良母,然而这种出色的典范也不多见,例如下面要说的Smith太太就不是那么回事儿了。Smith太太的丈夫是著名的企业家。我们来听听她的景况如何。

例句-4:With her extravagant tastes, Mrs. Smith couldn't make both ends meet. Finally her rich husband couldn't stand it any more and left her when she insisted on buying a ten-million dollar house.

Smith太太惯于奢侈铺张,所以总是入不敷出。她那位有钱的丈夫实在受不了她了。最后在她坚持要买一栋价值一千万美元的豪宅时毅然离开了她。

这里的couldn't make both ends meet意思是收支不能平衡。换句话说就是入不敷出。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
386  发表于: 2007-07-05   
342 nail down; as hard as nails...

美国习惯用语第342讲


在日常会话或者写作中恰到好处地使用习惯用语能让您的语言别有风味。我们今天要学的习惯用语都包括这个词: nail。它的意思是钉子。但是nail也可以作动词,意思是用钉子钉。例如,我们要学的第一个习惯用语: nail down。这里nail就是动词,从字面上看,nail down意思是钉下去或者钉牢。如果把什么东西往下钉在地板上的话,那它的位置就固定不变,成了定局。当然习惯用语nail down是作比喻用的。让我们听个例子来琢磨它的意思。这是一个出差到外地的人在电话上向老板汇报谈妥了一笔生意的合约。

例句-1:I have good news: I nailed down a contract to sell a thousand cars. The customer signed all the papers and I've already faxed them back to you.

他说:我有好消息:我敲定了出售一千辆汽车的合约。那位顾客签了所有的文件。我也已经把文件用传真发回给你了。

既然顾客已经在所有的文件上签了字,那意味著这笔生意的合约已经谈成了,所以这儿nail down意思是达成协议,或者做成生意。

******

我们要学的下一个习惯用语是: as hard as nails。 As hard as nails解释“像钉子一样硬”。我们知道钉子是用铁或者其它非常坚硬的材料做成的。如果一个人像钉子一样硬的话,那人想必既顽固强硬又无情无义,是个相当难相处的人。我们来听个典型例子:

例句-2:They offered me a good job at that company but I hear that the boss is as hard as nails: one little mistake and you're out on the street the next day looking for a new job.

他说:他们向我提供那家公司的一个很好的职位,但是我听说他们的老板是个毫无情义的人;只要你犯一个小错,他就马上把你一脚踢出公司大门,让你另谋生路。

这个老板不能容忍下属的一个小小错误,一有错就开除革职,可见他是个硬帮帮、无可通融的人,所以as hard as nails意思是毫无情义、难以相处的。

******

我们再学一个习惯用语: another nail in your coffin. Coffin是棺材。这个短语直译就是“又一根棺材钉子”。棺材在死者入殓后才用钉子钉上,所以棺材钉子是送人去地下长眠的。让我们来听个例子。说话的人为自己朋友的健康非常担心,因为那朋友一天要抽一包香烟。好,我们来听这段话:

例句-3:Jim, you really ought to stop smoking. Every cigarette you light up is another nail in you coffin. I realize stopping is hard, but if I did it you can too.

他说:Jim, 你一定得戒烟,你每点上一枝香烟,等于往末日跨近一步。我知道香烟难戒,但是如果我能做到你也能。

这里的another nail in you coffin相当于中文的催命符。意思是有害健康、危及生命的东西。实际上人们给香烟起的绰号就是coffin nail.

******

我们最后再学一个习惯用语: hit the nail on the head。木工敲钉子得正敲在它扁平的顶上,才能钉得恰到好处。当然hit the nail on the head是用来作比喻的。我们要听的例子里说话的人正感谢他的朋友在股票买卖上给了他十分中肯的劝告。

例句-4:Thanks, Joe - you hit the nail right on the head when you warned me to sell the stock right away. Just in time I sold it at $ 60 a share before it dropped down to 18.

他说:Joe多谢,你提醒我赶快抛售那股票的话真是恰到好处。我刚以六十美元一股抛出。它的价格马上就下跌到十八美元一股了。

所以hit the nail on the head用来表示说话行事恰到好处、正中要害或者十分中肯。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
387  发表于: 2007-07-05   
343 name-dropper; your name is mud...

美国习惯用语第343讲


我们今天要讲的习惯用语都包括这样一个词: name。大家知道name是名字。我们要学的第一个习惯用法是: name-dropper。 Dropper可以解释随口说出什么的人,而name-dropper说的是那种在言谈中故意以亲密随意的口吻提到显贵人物的大名以抬高自己的身价。这种人往往是在说大话,甚至在胡说八道,所以人们早晚不会信他的。好,我们来听一段话。它描绘一个name-dropper:

例句-1:Harry is a real name-dropper. He keeps talking about being a good friend of the president. The truth is that he shook hands with him once at a political rally along with 500 other people.

他说:Harry真爱吹嘘和大人物交情。他老说自己跟总统很知己。实际他只是在一次政治集会上和在场的五百人一起跟总统握过一次手而已。

Harry仅仅在大会上和五百来人一起和总统握过一次手就老称总统为知己,可见他是个 name-dropper,也就是好提显贵大名来胡弄别人、炫耀自己的人。

******

我们再学个习惯用语: name-calling。 Name-calling如果按照字面来解释就是指名道姓,但是在英文中这个说法还另有意思。它说的是拿各种各样带有侮辱意味的名字来称呼某人。人们在和人争吵时会这样谩骂对方,所以name calling在英文中的意思是谩骂。我们来听个例子。它说的是两个政敌在竞选参议员时相互攻击:

例句-2:There was more name-calling in the campaign for senator than I ever heard before. If you believed all the nasty names they called each other, you wouldn't vote for either one.

他说:在那次参议员竞选中相互谩骂之多是我闻所未闻的。如果你对他们那些污蔑对方的话信以为真,那么你就谁的票也不会投了。

这里的name-calling意思是“谩骂”。

******

我们再学一个习惯用语: your name is mud。 Mud是稀泥等没价值的东西。如果一个人的名字和mud等同,可想而知,这人是名誉扫地了。这也许就是your name is mud这个习惯用语的含义所在。但是关于这个习惯用语的来历还有一种说法。

有些学者认为它起源于1865年美国总统林肯被演员Booth刺杀的案子。Booth在仓皇逃窜中断了腿。据说当时是Mudd医生为他治疗腿伤的。医生的姓Mudd拚法是Mudd。虽然这始终是没能证实的谜,但是林肯遇害大大震动了美国公众。Mudd这姓从此触犯众怒,为人不齿,于是人们说your name is Mudd表示你是个犯了大错而遭人厌恨、甚至被人唾骂的人。久而久之人们去除了Mudd拚法中最后一个字母d,就成了今天的习惯用语your name is mud。

我们来听个例子。这是爸爸在责骂儿子,因为儿子答应晚上十一点前回家,却弄到凌晨三点半才进家门,真让老爸火冒百丈。

例句-3:I gave you one more chance. But you came back late again, your name is mud - you can't use the car for a whole month!

他说:我再给了你一次机会,但是你又晚回家了。你完全没有信用,在这整整一个月里不准你再用汽车。

Your name is mud意思是你实在不可信任,或者你的声名狼籍。

******

我们再学一个习惯用语: the name of the game。这个习惯用语从六十年代开始流行。它的意思是事情的本质或者根本目标。The name of the game也可以是荣誉、金钱、地位、或者权力,在运动比赛中the name of the game就是赢得胜利。正如我们要听的例子里那位足球队新教练跟他球员们初次见面时所说的那样:

例句-4:OK, you guys, I tell you winning is the name of the game for this team right now. I'm going to be tough on you, nice guys finish last, and I'm not a nice guy.

他说:好吧,各位,我告诉你们从现在起我们的根本目标就是赢球。我要对你们严格要求。好好先生只会落到末了一名。我可不是什么好好先生。

这里的the name of the game意思是问题的实质、事情的根本目标。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
388  发表于: 2007-07-05   
344 bring sb. to account...

美国习惯用语第344讲


从今天起我们要讲由account这个词发展而来的习惯用语。Account有好多不同的意思,而且既可以作名词也可以当动词。我们要学的第一个习惯用语是: bring somebody to account。 Account作名词的时候可以解释说明,bring sb. to account意思就是“要求某人说明”,或者“唯某人是问”,带有要某人负责,或者怪罪批评某人的意思。

有时候我们可以用call这个词来代替bring somebody to account中的bring,成为call somebody to account,意义不变。我们来听个例子,说的是美国情报机构内一件间谍丑闻。

例句-1:Why can't they bring the responsible officers to account for the spy case? Something must be terribly wrong if they let one of their own people spy on them for eight years!

他说:他们为什么不追究那批负责官员在那起间谍案中的罪责呢?他们任凭一名内奸刺探他们的秘密情报达八年之久居然浑然不觉。这之间一定有很大失误!

这里bring the responsible officers to account意思就是追究负责官员的罪责。我们再听一个例子。它说的是海外发生的一起恶性事故夺取了许多无辜生命。

例句-2:The opposition parties asked that the new mayor be called to account for the falling of a bridge. They say he paid no attention to a report warning that the bridge might not be safe.

他说:反对党认为新市长要为那起桥梁倒塌事故担当罪责。他们说他无视一份说桥梁可能不安全的报告。

这里the new mayor be called to account意思是新市长得担当罪责。

******

我们接著学第二个习惯用语: square an account with someone。Square在这里是动词。意思是结清。Square an account with someone意思显然是和某人算清帐目。换句话说是把该偿付的钱付清。这个习惯用语常用作比喻意义。我们来听个例子。他说的是和有线电视公司了结一宗纠纷的事。

例句-3:I'm trying to square my account with the cable TV company. I believe they billed a wrong monthly charge. Instead of $16.75, they want me to pay $33.75 a month for six months.

他说:我正设法解决和有线电视公司的纠纷。我肯定他们收错了月费,有六个月他们要我每月付三十三美元七毛五,而不是十六美元七毛五。

所以square my account with the cable TV company意思是解决和有线电视公司的纠纷。

我们再听个例子。人们说美国的特殊现象之一是业务交易效率高。消费者可能对此体会更深。例如跟信用卡公司算清帐目十分简单便利。

例句-4:It's unbelievable how easy it is to square an account with a credit card company in America once you present a receipt. It certainly wouldn't be like that back home!

他说:在美国你只要拿出收据,你和信用卡公司结一笔账方便得令人难以置信。在我们国家里可绝不那样简单。

这里square an account with a credit card company意思就是和信用卡公司结清一笔账。这很可能是发生在用信用卡购物,随后又退还的情况中。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
389  发表于: 2007-07-05   
345 take into account; have an account to settle...

美国习惯用语第345讲


今天我们要继续讲以account这个词为中心的习惯用语。我们要学的第一个习惯用语是: take into account。这里account解释“考虑”,所以这个习惯用语的意思想必是把什么纳入考虑范围之内,或者是注意什么。

我们来听个例子。说话的人认为务必注意是哪些人在支持某一个候选人竞选一个大城市的市长职位。

例句-1:We need to take into account who's behind this candidate -- the same corrupt people who've controlled City Hall for 20 years and want to keep on cheating us.

他说:我们务必注意是谁在支持这名候选人:就是那批狐群狗党。他们控制市府已经有二十年了,还企图继续欺骗我们。

这里take into account意思是注意。我们再听个例子。这是筹备一家新饭店的几个合伙人在商讨要不要接受Mary合伙。我们来听听为什么他们对Mary的加入十分犹豫。

例句-2:Let's take into account her record before we ask her to come in as our partner. Remember the last two places she managed went bankrupt in a year! And that really scares me!

他说:我们同意她来跟我们合伙前先得考虑她过去的经历。记不记得她前两次经营的地方在一年内都破产了吗? 这可真让我胆寒哪!

这里的take into account意思是“考虑”。

******

我们再学一个习惯用语: have an account to settle。Settle有算清、了结一笔帐的意思,所以这个习惯用语从字面来看就是有一笔账得算。但是have an account to settle往往用在和帐目无关的地方。正如在中文里我们说要跟某人算帐,其实意思往往是过去吃了某人的亏,对他仇恨未消,要伺机报复。我们来听个例子,说话的人对Tom几年前为了跟他争一份工作而做手脚的事耿耿于怀。

例句-3:I still have an account to settle with Tom. I can't forget how he spread nasty rumors about me when we were after the same job. Sooner or later I'll pay him back for that.

他说:我还有笔账没跟Tom算呢!我忘不了我们一起申请同一份工作的时候他是怎么造我谣言的。我早晚得报他那一箭之仇。

所以 这里的have an account to settle意思是对某人仇恨未消,而要伺机报复。

我们再听个例子,说的是一个有钱的孤寡老人,儿女和妻子都在飞机失事中丧生。他在这个世界上的亲人只剩下他曾经无微不至照顾的那些侄儿女们,但是他们却忙于各自的生活,从来也不来探望这孤独的老人。他孤寂凄凉地结束了终生。我们来听听他是怎么安排自己的身后事的。

例句-4:That old man certainly settled accounts with those nephews and nieces who never came to see him. When he died, he left all his money to cancer research and they never saw a penny of it.

这段话说:那个老人确实和他的侄儿女们扯平了。他们从来也不来看望他。在他去世的时候他把全部财产都捐赠给癌症研究工作,一个子儿都没给那些侄儿侄女。

侄儿女们对他漠不关心,而他也把他们视作陌路人,剥夺了他们的继承权,所以老人和他们的恩怨一笔勾销了。这就是这里settled accounts with those nephews and nieces所表达的意思。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交