社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 美国习惯用语教程[连载]——与《美国之音中文网》保持同步更新
级别: 论坛版主
显示用户信息 
370  发表于: 2007-02-24   
326 rope sb. in; at the end of one's rope

美国习惯用语第326讲


我们上次讲了两个由rope这个词组成的习惯用语:learn the rope和know the rope。我们今天还要讲两个以rope为关键词的习惯用语。你已经知道rope作名词意思是“绳索”,但你知不知道rope也可以当动词,解释“用绳子捆绑束缚”呢? 例如在下面这个习惯用语里rope就是个动词: rope someone in。

你也许看到过这样的镜头:骑手看准一匹奔驰的烈马趁其不备飞投绳索把它套住,令其就范。这个习惯用语也许就出在这儿。那么这个习惯用语的象征意义是什么呢? 让我们通过例子来揣摩。有一则新闻报导说,一家健康俱乐部的老板被警方逮捕后招认,他花言巧语拐骗越南少女来美国当应召女郎。

例句-1:The health club roped in young girls with ads in Asian papers saying they could earn $1000 a week here with free airline tickets! But it was all a trap to turn them into call girls.

他说:这个健康俱乐部在亚洲的一些报刊上登广告说那些少女在美国每星期可以赚一千美元,还给她们免费机票,实际上这是骗少女当应召女郎的陷井。

这个健康俱乐部花言巧语骗少女上当,跳进卖淫的火坑。这是给无知少女设下的圈套,所以rope someone in意思就是设圈套诱骗某人上当。

******

我们再来听一个例子。这是一个爸爸在对老朋友倾吐他一肚子的苦恼。他实在不中意女儿看上的未来女婿。我们来听听他的牢骚吧。

例句-2: I'm afraid she's been completely roped in by that young man! He's got no job no family background! How can I accept such a marriage! I always believed she was smart. I'm so disappointed in her!

他说:我担心她完全是中了那年轻人的圈套。那人一没工作、二没家庭背景。我怎么能同意攀这样一门亲呢? 我一直以为女儿很聪明。 她实在让我太失望了。

这儿she's been roped in,意思是她上当受骗了。

******

我们再来学一个习惯用语: at the end of one's rope。你一定看过人们把狗或者别的牲口系在绳子的一端,另一头系在柱子上,这条狗就束手无策,没法东游西逛了。At the end of one's rope常用来说处于某种境地的人。我们要听个例子,说的是Tom的奇妙经历。

例句-3:With his savings gone, and bills piling up, Tom was at the end of his rope. Then the good news arrived! A lawyer told him he was heir to one million dollars belonging to his late uncle.

他说:Tom原来已经化完了所有的积蓄,积欠的帐单也越来越多;他到山穷水尽的地步了。这时侯福从天降,一个律师说他继承了已故叔叔留下的一百万美元。

所以at the end of his rope意思是他处在山穷水尽、才智枯竭的地步。Tom原本一文莫名、债台高筑,摇身一变成了百万富翁,真是福从天降。然而下一个例子里的Mary不但没那份福气,还祸不单行。我们来听听Mary的不幸遭遇。

例句-4:Mary is at the end of her rope. After her husband lost his job last year she's been the only breadwinner for her family. And now the doctor says she has cancer. What in the world can she do?

他说:Mary可真是束手无策了,自从她丈夫去年失业以来,就她一人在养家糊口,但是现在医生又说她得了癌症;她简直是走投无路了。

Mary的丈夫失业已经够呛,而她自己又得了癌症,简直是雪上加霜,今后的日子怎么过呢?所以at the end of her rope意思还是山穷水尽,束手无策。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
371  发表于: 2007-02-24   
327 on the ropes; give sb. enough rope to hang...

美国习惯用语第327讲


由rope这个词发展而来的习惯用语还真不少。前两次已经学了好几个。今天让我们再来讲两个用法。第一个是: on the ropes。这个习惯用语可能来自拳击赛。频频挨打的拳击手在对方的步步相逼下,退到赛台边缘,只能靠在赛台四周的绳索上;也就是on the ropes, 尽量避免被击倒甚至被击败。要是一名选手on the ropes,那他就是被逼到十分窘迫的地位、濒临失败了。

大约从六十年代起人们开始把on the ropes应用到生活中的其它场合。我们马上要听个例子。它说的是某地区新开一家大超级市场,附近小杂货铺的生意因而大受影响。好,我们来听这段话吧。注意里面用的 on the ropes 是什么意思。

例句-1:When this big market opened, it cut prices and offered more variety of foods. Most of the small shops were on the ropes in a short time and some have already closed.

大家都听清楚了吗?这家超级市场开门后就降低价格并增加食品品种,可想而知这必然吸引顾客。这一来附近小店的生意一定都被抢走,他们的处境岌岌可危,有些店甚至已经被彻底打垮而倒闭了。

所以on the ropes意思是处境岌岌可危。我们再来听个例子。这是个好心人想对处境不佳的Bob伸出友谊之手。

例句-2:We ought to do something to cheer Bob up. He's really on the ropes these days. He didn't get a promotion, and a few days later his wife fell ill and is still in the hospital.

他说: 我们该去给Bob打打气。他最近可真不顺利,先是没得到提升,过几天他太太又病倒了。

这儿on the ropes意思还是处于极不顺利的境地。

******

我们再来学一个习惯用语: Give one enough rope to hang oneself。 Hang在这儿的意思是上吊,give one enough rope to hang oneself 照字面意思来说是给某人够长的绳子让他去上吊,也就是促使某人自取灭亡。当然在现实生活中应用这个习惯用语是取它的象征意义。

让我们来听个例子,这段话说到的Sally在办公室相当不得人心;同事们都不愿意和她合作搞一个新项目。我们来听听他们是如何处置Sally的。

例句-3:We all agree we don't want Sally on this new project. But instead of firing her directly, let's let her struggle with all the problems. Maybe we'll give her enough rope to hang herself.

你们都听明白了吗?原来这些同事虽然谁也不要Sally参与这个新课题,但是他们并不直截了当地排斥Sally,而是让她陷于那一大堆问题之中穷于应付,等待Sally自己最后不得不知难而退。

所以give one enough rope to hang oneself意思就是促使某人自己败下阵去。这种以逸待劳,令对方充分暴露缺点以至不战自败的策略也是政界人物的惯用技俩。例如有一种手法是让政敌在会上大谈特谈,使其漏洞百出、不击自破。

接下来我们就要听这样一个例子。这是一个议员在州议院会议前和他的夥伴商讨如何击败对方。

例句-4:We could ask the chairman to limit debate. But let's give this guy enough rope to hang himself. Let him talk as long as he wants - the longer he talks the more votes he'll lose.

他说:我们可以要求主席限制辩论时间,但是我们还是让那家伙自取灭亡吧。随他去大放厥词。他言多必失,话越长,失去的支持票数就越多。

所以这儿give this guy enough rope to hang himself意思是让那家伙自我暴露弱点、不击自破。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
372  发表于: 2007-02-24   
328 fight tooth and nail...

美国习惯用语第328讲


我想大家都熟悉fight个词。它的意思是斗争、搏斗或者奋斗。你也许还听过这样一个谚语: he who fights and runs away will live to fight another day。这个谚语显然是说:生活中斗争是无可避免的。既然人生本是一场搏斗,fight这个词组成的习惯用语当然就特别多。我们从今天开始要选几个常用的一一介绍。第一个是:fight tooth and nail。Fight tooth and nail其实是fight with teeth and nails这个习惯用语的简略形式。大家可能已经知道tooth是牙齿,nail是指甲。 要是打架的时候又咬又抓的,那可真是使尽浑身解数的一场恶斗。

下面有个例子是说明fight tooth and nail怎样应用在实际生活中的。这段话说Susan由于是女性而在公司里不得重用,她据理力争,控告这家公司性别歧视。

例句-1:When Susan took her case against the company to court, people in the office were afraid to testify on her behalf. But she went ahead anyhow, fought tooth and nail, and she won.

他说:当Susan上法庭控告这家公司的时候,办公室的人都不敢为她作证,然而她仍然挺身而出,全力拼搏,并取得了胜利。

所以fight tooth and nail是全力拼搏的意思。我们再来听个例子,这段话说的是一个小城镇对抗强大的中央政府旨意,反对在他们附近建造核能发电厂的规划。

例句-2:The townspeople fought tooth and nail against the government's plan to build the plant. They won the fight. The government had to give up the plan.

他说:镇上的人奋力抵制政府造发电厂的规划。他们赢得了这场斗争,中央政府不得不放弃了这项规划。

这儿fight tooth and nail是拼命抵制的意思。这个习惯用语往往用来说在势单力薄的情况下竭尽全力拼命奋战。

******

我们再来学一个习惯用语: fight to the bitter end。Bitter end有一种特殊的意义。船员把船尾系锚绳的柱子叫bitt。系在这柱子上的锚绳的尽头称为bitter end。所以to the bitter end就是到了尽头,再没有多余的绳索了。我们来听个例子,说的是一位老太太和开发商苦苦纠缠好几年,坚持要保住自己的房子,不肯拆迁。

例句-3:Mrs. Brown fought to the bitter end to keep her house, the only one left after the developers tore down all the others. But after five years she gave up and took the money.

大家都听清楚了吧?那位布朗太太为了自己的房子可真有斗争到底的精神,开发商把周围所有的房子都拆光了,她还不动摇。但是她苦熬了五年之后,不得不改变初衷,接受拆迁费,搬家了。

从这个例子看来fight to the bitter end意思是历尽艰辛、苦斗到最后关头。

其实这个习惯用语正恰如其份地描绘出二次大战期间许多美国人为阻止美国参战而作的那种努力。这就是我们接下来要听的例子。

例句-4:A lot of Americans fought to the bitter end to keep the country from getting into World War Two. But after the Japanese attack on Pearl Harbor, America had no choice but to go to war.

他说:许多美国人为了阻止本国卷入二次大战坚持不懈地斗争到最后关头。但是在日本袭击珍珠港之后,美国就再也没有选择余地,而只能走上战场。

这儿fought to the bitter end还是解释坚持不懈、斗争到最后关头。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
373  发表于: 2007-02-24   
329 can't fight the city hall...

美国习惯用语第329讲


我们上次讲了两个以fight为关键词的习惯用语:fight tooth and nail意思是全力拼搏;fight to the bitter end,解释坚持斗争到底。我们今天再讲两个。第一个是: you can't fight city hall。City hall意思是市政府。在这个习惯用语里city hall就代表地方官僚机构,或者泛指层次较低的行政机构。

这个习惯用语的发源地显然是美国,因为在美国市政府办公的地方称为city hall。接下来我们要听个例子。它说的是Mark注意到他上个月电费比通常高了很多。他发现帐单有错,于是到有关机构去更正。我们一起来听听有什么结果。

例句-1:Mark spent a whole morning trying to straighten out the fifty dollar mistake. But after four hours he finally got fed up and simply paid it. I guess you can't fight city hall.

这段话说:Mark 化了整个上午试图更正五十美元的电费帐目错误,但是经过整整四小时的努力还没有眉目。他实在不耐烦了,最后决定不如干脆付款算了。这大概说明老百姓是斗不过官府的。

You can't fight city hall这个习惯用语的含意是老百姓斗不过官老爷,就象胳膊扭不过大腿一样。Mark的亲身经历就是个好例子。

然而也并不尽然,比方说Lucy向市政府争取在她居住的街区增设指挥交通的红绿灯。她的斗争却取得了成功。我们来听听是怎么回事。

例句-2:Lucy tried to get a traffic light put in at this intersection after so many accidents. People laughed and said you can't fight city hall, but she kept asking the council to do it and finally got her light.

他说:在这个十字路口发生多次事故之后,Lucy力争在这里安设交通红绿灯。别人都笑她说,老百姓和官老爷打交道是不会成功的。但是她却毫不气馁地不断要求有关部门,最后终于如愿以偿。

这儿的you can't fight city hall意思仍然是平民百姓和官僚打交道似乎取胜无望。

******

我们再来学一个习惯用语: spoiling for a fight。Spoiling for通常的意思是急切盼望,所以spoiling for a fight必然是很想打架的意思。我们来听两个例子吧。第一个例子说的是一家公司的经理败在竞争对方的手下,没争取到一个大项目的合约。他怒气未消地回到办公室,于是他的副手在告戒同事们说话小心,因为老板的脾气正是一触即发。我们来听听他对部下的忠告:

例句-3:Be careful! The boss is still mad about losing the contract. I can tell you he's spoiling for a fight, so don't say anything that will give him an excuse to start yelling at everybody in sight.

他说:当心啊! 老板丢了合约怒气未消。告诉你们吧,他正一心想找人吵架呢! 你们千万别吭声;一说错话他可不就能借题发挥,对眼皮底下所有的人大吼大叫了吗?

从这个例子可见spoiling for a fight是说怒气冲冲一心找碴吵架的样子。我们再听个例子。这次说的是参议员Blank在选举中仅以几票之差输给政敌,感到忿忿不平,于是千方百计搜罗对方在选举中的纰漏,准备大闹一场。

例句-4:Senator Blank came back from the election spoiling for a fight. He thinks the other party used unfair tactics trying to beat him so he can't wait to make trouble for them.

他说:Blank参议员参选回来就磨拳擦掌急于争斗一番。他认为对立党派企图以不公正的手段击败他,所以他一心想闹得他们鸡犬不宁。

这里的spoiling for a fight意思当然也是一心斗一场。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
374  发表于: 2007-02-24   
330 knock-down and drag-out fight...

美国习惯用语第330讲


我们前两次已经讲了好几个以fight为关键词的习惯用语。我们今天还要再讲两个。第一个是: knock-down drag-out fight。Knock-down意思是击倒,而drag-out可以解释拖出来。听了这个习惯用语你很可能会联想到美国西部电影里大打出手的场面。在十九世纪二十年代的美国西部这种竖着进来、横着出去的殊死搏斗确实是常有的事儿。我们要听的第一个例子说的就是回顾当年西部牛仔生活的电影。

例句-1:Every cowboy movie I've seen has had a knock-down drag-out fight. It's usually in a bar with everybody jumping in, knocking each other down and breaking up the furniture.

他说:我看过的每一部牛仔片总有一场殊死搏斗。这通常发生在酒吧。一夥人冲进来挥拳斗殴、击倒对方,还把家俱砸个稀巴烂。

Knock-down drag-out fight这个习惯用语在这段话里的含义是殊死搏斗,但是这个习惯用语并不只用在诉诸武力的格斗。它也可以用来指争辩激烈的舌战。例如在下面这段话里。它说的是总统的预算规划在国会引起的反应。

例句-2:The battle to pass the President's budget plan through Congress turned out to be a real knock-down drag-out fight, with loud arguments, hot tempers and a very close final vote.

原来总统的预算规划在国会通过的时候引起了激烈万分的论战。参与者情绪激愤地大声争辩,表决的票数也十分接近。

在这段话里knock-down drag-out fight是指激烈的论战。

******

我们再来学一个由fight这个词组成的习惯用语: can't fight one's way out of a paper bag。 Paper bag是纸做的口袋;该是一撕就破的东西。如果谁连个纸袋也无法挣脱的话,那他简直就像小虫子一般软弱无力了。当然can't fight one's way out of a paper bag这个习惯用语是用作比喻的。

我们来听个例子,说的是Larry聘用律师控告他的上司种族歧视。

例句-3:Larry has almost no chance to win his case, I'm afraid. The company lawyer is shrewd and very tough. And the young lawyer Larry hired looks like he can't fight his way out of a paper bag.

他说:恐怕Larry几乎没有机会打赢他的官司。公司的律师非常精明强干,而Larry聘用的年轻律师却显得如此软弱无力。

从这个例子可见can't fight one's way out of a paper bag这个习惯用语是形容一个人的软弱无力。

我们再来听个例子。它说的是一场拳击赛。一般人都认为这是一场令人永世难忘的比赛,但是说话的人却看法不同。我们来听听他的意见。

例句-4:They said this match will be the fight to remember for a long time. I don't think so! Smith is quick on his feet but he can't punch hard. In fact I don't think he can fight his way out of a paper bag!

他说:别人声称这是一场令人难忘的比赛,我却觉得没什么了不起。Smith固然腿脚灵活,但是他出拳不重。我觉得他简直是软弱无力。

在这段话里can't fight one's way out of a paper bag意思还是软弱无力。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
375  发表于: 2007-03-09   
331 legal eagle; rain maker...

美国习惯用语第331讲


美国人好法律诉讼是举世闻名的。应运而生的是大批大批的律师,当然律师善恶优劣各不相同,由此也产生了代表律师的多种多样习惯用语。这就是我们今天要对各位讲的内容。先讲的两个习惯用语是说受人欢迎的律师的。第一个是:legal eagle。 Legal意思是“法律的”,而eagle是老鹰。鹰是勇猛有力、机智敏锐、高瞻远瞩的鸟儿。所以用鹰来比拟律师想必是对他赞誉有加。我们来听个例子。

例句-1:We never thought much of Bill in law school because he only got average grades. But he turned out to be a legal eagle. In fact he wins most of his cases.

Bill在法学院成绩平平,在司法界却表现卓越。实际上他几乎无往不胜;他接手的案子差不多件件都赢。

可见legal eagle是无往不胜的杰出律师。但也有人说legal eagle是两词押韵而组成习惯用语,带有幽默感,有时也含有挖苦的意味。

******

再学一个能干律师的说法: rain maker。 Rain maker这说法原指古时候有神奇力量的巫师。他祝祷、吟唱并伴以灵舞,能召来及时雨。律师当然没呼风唤雨的法术。那么用rain maker比拟律师是什么意思呢?下面有个例子。一家律师事务所的雇员说他的新同事是rain maker。我们来听听这是怎样一位律师。

例句-2:We needed more business so we got Mr. Lee as our rain-maker. He is a successful lawyer who has so much influence with powerful people. You know, he doubled our income and we have so much work now that we hired four more lawyers.

他说,我们需要扩展业务,所以聘用了能通天的李先生。他是个成功的律师,在要人之间颇有影响力。可不是吗,他一来就把我们的收入增加了一倍,如今我们业务多得忙不 过来,只能增聘四名律师。

Rain-maker显然指有通天本领的名律师;他为事务所带来的是如及时雨一般的大量收益。

******

刚才说了成功的律师,我们接着学两个指糟糕律师的习惯说法。第一个是: ambulance chaser。 Ambulance是救护车,chaser是追赶什么的人,所以ambulance chaser照字面意思说就是追赶救护车的人。救护车用来救死扶伤,出事故的时候第一赶到现场的该是救护车。换句话说哪儿有救护车哪儿必然有意外事故的受害人。

有些律师急于劝说受害人诉讼索赔,就会追赶救护车以便抢先一步得到当事人的委托,一旦打赢官司,律师就能得到赔款的三分之一。所以追赶救护车的律师追求的是金钱。我们来听个例子。

例句-3:Since Sally got hurt in the accident, she's had so many calls from ambulance-chasers wanting to help her sue the company that she had to change her phone number.

他说:自从Sally在事故中受伤后,好多事故律师都打来电话想帮她告那家公司。她实在不胜其烦只得换了电话号码。

所以ambulance-chaser就是那种想帮事故受害者打官司索赔以便从中渔利的律师。

******

我们最后要学一个词表示“讼棍”或者手段卑劣的律师: shyster。 我们听个例子。这是一个倒霉蛋发现他聘用的律师原来只是个讼棍。

例句-4:This lawyer I hired to sue my partner for stealing my share of our profits turned out to be a shyster. Not only did I lose the case but he overcharged me.

他说:我为了告我的合伙人侵吞我应得的利润而雇用的这个律师结果是个讼棍;他不仅使我输了官司,还敲了我的竹杠。

所以shyster就是卑劣的讼棍。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
376  发表于: 2007-03-09   
332 tongue-lashing; a slip of tongue...

美国习惯用语第332讲


对多数人来说舌头是身体最忙碌的部分之一。我们既用舌头来品味也用它来说话。难怪舌头,也就是tongue会组成许多习惯用语。这就是我们今天要谈的内容。我们首先要讲的是: tongue-lashing。 Lashing原意是鞭打,但是在这儿当然不是这个意思。让我们从例子中来体会tongue-lashing是什么意思。这个人在说他小时候一段不愉快的回忆。

例句-1:When I was ten years old, mother caught me smoking a cigarette in the backyard. She gave me such a tongue-lashing that I've never touched another cigarette all my life.

他说:在我十岁的时候,我躲在后院抽香烟给妈妈抓到了。她狠狠地训了我一顿,使我一生一世都再也没碰过另一根香烟。

他说妈妈给了他a tongue-lashing,使他终生不忘,可见当时妈妈是如何严厉地训斥了他,所以tongue-lashing意思就是狠狠训斥。

******

你的唇枪舌剑可以用来痛斥他人,但是有时也会给自己带来麻烦。例如在下面这种情况: a slip of the tongue。 Slip可以解释“溜”或者“失误”,所以a slip of the tongue意思显然是“说溜嘴”或者“失言”。有时候你想说的是一回事,但是嘴上说出来的却是另一回事,在你不经意的情况下错误就溜出口来了。我们来听个例子:

例句-2: I'm in trouble at home. I called my wife "Susan" last night instead of "Betty." Susan is my old girl friend. Just a slip of the tongue, but Betty is so mad she won't speak to me.

他说:我在家里碰上麻烦了。我昨晚叫错了太太的名字,我叫她 “Susan”,而她的名字是 “Betty”。 Susan是我以前的女朋友。这实在只是个口误,但是Betty却光火得再也不理我了。

把太太叫成女朋友的名字当然是大错特错,然而他是在无意中犯这样的错误的。所以a slip of the tongue含义是口误,或者说溜了嘴。

******

我们再来学个以tongue这个词为主的习惯用语: forked tongue。 Forked意思是分叉的。想一想谁的舌头是分叉的呢? 当然是蛇,蛇在人们的脑子里总是阴险恶毒的象征,而它的舌头常用来咬人,甚至置人于死地。要是说某人的舌头是forked tongue,可想而知,这人说话有多阴险了。好,我们来听个例子,说话的人在提醒他的朋友跟某人打交道可得小心防备,因为这人有forked tongue。我们来听听这人是怎么说话的。

例句-3: Don't trust the guy. He usually speaks with a forked tongue. He'll promise you to do one thing but more often than not he'll turn around and do exactly the opposite.

他说:可别信任那家伙,他老是说假话。他会答应你去做一件事情,但是通常却阳奉阴违干出适得其反的事儿来。

这个例子里那个用forked tongue说话的人不仅言而无信,而且出尔反尔,老是骗人,可见forked tongue意思就是欺骗人的假话。

******

实际上我们日常说到的各种各样不同的tongue还真不少,除了刚才提到的forked tongue之外,我们说雄辩的政治家有三寸不烂之舌。这用英文来表达就是: silver tongue。有些能干的推销员能说动人们买下他们并不需要的东西。他们具有说花言巧语的油嘴滑舌,油嘴滑舌的英文是: smooth tongue。有的人说话尖酸刻薄、出口伤人,我们就说这人说话用的是: acid tongue。 Tongue这个词组成的习惯用语还有不少,但是今天已经来不及一一列举了。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
377  发表于: 2007-04-14   
333 shake up; shake down...

美国习惯用语第333讲


很多学英语的人都常抱怨说,最令人困惑的问题是一个看来眼熟的英语单词,用在不同的地方会产生许许多多不同的含义。比方说我们今天要讲的shake就是这样一个词。我们要学的第一个习惯用语是: shake-up。Shake-up这个短语有几种不同的意思,而且它既可以当名词也可以当动词。Shake-up作名词的时候,它的意思可能来自乡村的扬场。人们在那儿用机器或者木掀把打下来来的谷物或者豆类扬起来,借助风力吹去壳儿和尘土,留下干净的子粒。

这个去粗存精的过程很形像地表现了组织机构内吐故纳新的人员变动。这就是如今名词shake-up的意义。让我们来听个例子。这是在说美国政界上层的人事变动。

例句-1:When the President appointed a new White House Chief of Staff, everybody expected a big shake-up and that a lot of heads would roll. But so far nobody important has been fired.

他说:当总统任命新的白宫办公厅主任的时候,大家都猜测将有人事大改组;好多人会丢饭碗,然而到现在为止还没有要人被革职。

所以这儿的shake-up意思就是人事改组。这种人员调动往往还牵涉到吐故纳新,辞退某些人员,以便吸收新人员。Shake up还可以用作为动词,意思是震撼,或者震惊。我们再来听个例子。

例句-2:The part of town where I live has always been safe and quiet. But last week's murder of a man out walking his dog at night has shaken up everybody in the whole neighborhood.

他说:我住的地段向来既安全又安静,但是上星期有人晚上出外遛狗的时候被谋杀了。这件事情使得本地所有的居民都大为震惊。

动词shake up意思是“震撼”或者“震惊”,总之是令人担惊受怕、情绪波动。

******

上面我们学了习惯用语shake up,下面我们再学一个由shake组成的习惯用语: shake down。Shake down和shake up一样也有几种不同的意思。首先shake down作动词的时候可以表示的是某种令人讨厌的行为,就是敲诈勒索。我们要听个典型例子。

例句-3:This gang tried to shake down the shopkeeper for $ 500 a month with a threat to set fire to his shop. But two cops hiding in the back came out with guns and caught them all.

他说:这伙歹徒试图敲诈老板每月五百美元:他们威胁说否则就烧毁他的店铺。但是两名埋伏在后面的警察持枪出来把他们一网打尽。

Shake-down另外还有一种意思,是某种新设备器材的试用以及操作人员的培训。这个说法起源于海军。一艘新船在投付日常使用前,先得经过试航,叫做shake-down cruise。这是因为新船在海洋上乘风破浪的时候,海员首先必须把船上所有的设备装置都牢牢地固定,也就是fasten down, 以免在风浪颠簸中松动,就是shake loose, 以至损坏,由此产生了shake-down cruise这说法。而shake-down已经逐渐被广泛用来表示一切器械的试用了。例如在下面的例子里shake-down表示一架喷气式客机的试飞。

例句-4:Two test pilots and some aircraft engineers are flying that new plane on a shake-down flight. If everything is OK, it'll be put into regular passenger service.

他说:两名试飞员和几位飞机制造工程师在为那架新飞机作试飞,如果飞机运作一切正常,它将被投入日常航运。

这里shake-down意思是试飞。实际上,shake-down可以泛指电脑、汽车、机器等一切新产品的试用。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
378  发表于: 2007-04-14   
334 wait for the other shoe to drop...

美国习惯用语第334讲


在生活中我们常会在等待盼望一些事情的结果。无论是一场精彩的足球赛,还是一次重要的考试,或者是正在谈判中的一笔大生意,你都会提心吊胆地等待它们的结果。我想这种悬念心理大家都有亲身体验。所以描绘等待企盼心理状态的习惯用语也不少。我们今天专门介绍这些习惯用语。第一个是: wait for the other shoe to drop。 Wait for the other shoe to drop,这个短语按照字面意思来解释是: 等另一只鞋子掉下来。

这个习惯用语可能来自这样的情景: 一位旅馆客人正在迷迷糊糊进入梦乡时,被头顶上沉闷的一声响惊醒了。他回过神来一想,哦,一定是楼上的旅客上床脱鞋一只皮鞋掉地板上的声音,于是他再也合不上眼了,屏息静气地等待另一只鞋再掉下来,才能安心入睡。让我们来听听wait for the other shoe to drop可以用在什么场合。

例句-1:Business is bad so the firm has to fire 100 employees. They've already announced the first 50, and now the rest of us are waiting for the other shoe to drop.

他说:业务不景气,所以公司不得不辞退100名雇员。他们已经宣布了首批五十名解雇人员的名单,目前我们留下来的这些人都在提心吊胆地等待最后结果。

Wait for the other shoe to drop这个习惯用语的意思就是提心吊胆地等待最后结果。

******

我们要学的第二个习惯用语是: the jury is still out。 Jury是陪审团。美国的司法程序是陪审人员组成的陪审团须列席法庭。在听完原告和被告的证词之后退出法庭商议,被告是否有罪。作出裁决后,陪审团回法庭由法官宣读他们的裁决。所以the jury is still out,就是陪审团还在庭外商议,尚未作出谁是谁非的决断。

在审理案情复杂的大案时常有这样的情形:大家都焦急地等待陪审团的裁决。陪审团的商议时间却久得异乎寻常,于是法官差遣一名信使去陪审团议事的房间观察动静。这个信使的回话是:The jury is still out。也就是说他们还没商量出结果来。这句话逐渐被广泛应用。我们接下来要听的例子就把这个习惯用语用在商界。企业主管在询问下属: 一种新产品是否已经试销成功。

例句-2:Well, the first sales figures from New York look good. But we're waiting to hear the figures from Chicago and Los Angeles so I have to tell you the jury is still out.

他说:根据第一批来自纽约的销售数据来看情况很好,但是他们还在等待芝加哥和洛杉矶两地的数据,所以目前还不能得出结论来。

这儿习惯用语the jury is still out意思就是最后结论还有待分晓。

******

我们还要学一个表示结局未明的习惯用语: not over till the fat lady sings。 Not over till the fat lady sings,这话按照字面意思来说就是:不到那位胖女士唱的时候就还没完。

古典大歌剧的格局比较严谨,往往以女主角的唱段来结束全剧。唱主角的歌剧演员虽然并非都是大胖子,但是一出歌剧长达几小时,当主角的得从头到尾一连几小时地唱,要是没有健壮的体格是难以胜任的。他们多半得比一般人吃得多,体力才支撑得住。所以挑大梁的歌剧演员常会发福。这样一来歌剧就往往是一位胖女士在最后压台了。

第一个使用not over till the fat lady sings这句话的是华盛顿职业篮球队的一位教练。十多年前这个球队在参加锦标赛中一度处于劣势。按照规定在那一系列比赛中第一个打赢四场比赛的球队可以得到冠军,但是华盛顿队却输了两场,一场也没赢。然而华盛顿篮球队的教练并没因此而打退堂鼓。他接受记者采访的时候表示,他的球队还是大有希望。他说: "It's not over until the fat lady sings." 这个习惯用语从此广为流传,如今不但应用在体育界,也用在争名逐利的商界。但是我们听的例子还是有关运动的。这是一位足球教练在谈本球队赢得联赛冠军的可能性。

例句-3:You guys know we're only two games behind the leader with eight games left to play. We still have a chance to catch up: remember it's not over till the fat lady sings.

他说:要知道我们比领先球队仅仅落后两场球,而且我们还有八场比赛要打。所以我们有希望后来居上。记住还没到定局的时候呢!

可见not over till the fat lady sings含义是事情还没定局,仍然有得胜的转机。这话往往用在形势似乎不好的时候,表示对于成功仍抱着乐观的希望。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
379  发表于: 2007-04-14   
335 kiss sth. goodbye; kiss off...

美国习惯用语第335讲


我们今天要讲的习惯用语其中的关键词都是kiss。 Kiss可以解释接吻。根据西方习俗,接吻可以表达亲密、喜爱的情感,也可能表示友好的致意。但是当kiss这个词和其它词汇组成短语的时候,它的意思就起了变化。例如,我们要学的第一个习惯用语: kiss something goodbye。Kiss something goodbye从字面来理解就是“吻别某事”。我们知道吻别某人是通常的礼节,尤其是在即将久别的时刻,那么“吻别某事”表示什么呢? 让我们听个例子来琢磨它的含义。

例句-1:When Joe heard one night his best friend had died of lung cancer, he kissed his own cigarette habit goodbye the very next morning. And, you know, he's never smoked another cigarette since.

他说:一天晚上Joe听说他最知心的朋友患肺癌去世了。他第二天一早就戒绝了抽烟的习惯,而且从此再也没碰过一枝香烟。

抽烟的最大危害性是可能导致肺癌,知己好友的去世促使Joe下定决心戒烟,并且从此一枝也不抽。可见Joe是彻底弃绝烟瘾了。所以这儿kissed his own cigarette habit goodbye意思是“弃绝烟瘾”。Kiss something good bye往往带有永远放弃某事的意思。Joe做到了决不再碰香烟,但是我们接下来要说的谈先生就不如Joe那样坚定。我们来听听谈先生戒烟了吗:

例句-2:Mr. Tan is a very organized, practical kind of guy -- except when it comes to taking care of his own health. Somehow he just can't manage to kiss cigarettes goodbye.

他说:谭先生是个有条理、讲实际的人,只是在养身之道上却一反常态了。不知怎么的他总是无法彻底戒烟。

这儿kiss cigarettes goodbye意思是戒绝香烟。

******

我们再学一个习惯用语: kiss off。Kiss off可以当动词用也可以当名词。我们先要听个例子把它作名词用。这是一个老纽约在告戒初来乍到的客人,该怎么应付纽约街头成群的乞丐。我们来听听他是劝他有求必应呢,还是置之不理。

例句-3:When they ask for money, better just give them the kiss-off. Otherwise you'll run out of money in a hurry. Most of these guys are professionals beggars -- too lazy to work.

他的忠告是:乞丐问你要钱的时候,最好置之不理,否则你手头的钱很快就会花光。这批人多半是职业性乞丐;他们是懒得做工才乞讨为生的。

不知你有没有注意到他这儿说的是: give them the kiss-off, 所以kiss-off是当名词用。这里在kiss和off之间用连词符号连接。名词kiss-off意思是拒绝或者不理会。刚才说过kiss off也可以当动词。比方说在下面的例子里。这段话说的是一位在海外执教的教授终于落叶归根,回本乡本土去了。

让我们先来熟悉一个表达法。在美国大学制度中,教授可以获得终身执教的职位。这种职位叫作: tenured teaching position。要取得大学的tenured teaching position并非易事,往往得在与同行的激烈竞争中脱颖而出。 好,我们来听这段话吧。

例句-4:Secretly Prof. Lee longed to kiss off the tenured teaching position he held. So he left in a hurry when he got an offer from the new university in his own native country.

他说:李教授有大学教授的终身职位,但是一得到本国一所新大学提供的工作机会就赶紧离开原来的职位。

他放弃难能可贵的终身教职也在所不惜,可见他去意已定。所以kiss off意思就是放弃、离开。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交