社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : ★★[竹影无风独家提供]《双向式英语学习法》扶忠汉先生演讲全文★★
级别: 论坛版主
显示用户信息 
0  发表于: 2004-04-08   

★★[竹影无风独家提供]《双向式英语学习法》扶忠汉先生演讲全文★★

[竹影无风按]
    本文刊载于1989年10月5日和6日的《中国青年报》。是我一直保存至今的一份剪报。
    扶先生的这篇演讲我读过好多遍,在今天看来仍很有启发。在当今速成法满天飞的时代,扶先生的“速成”却有其真实之处。我对速成的理解,就好像是烧水的情况一样。一壶冷水要在一定时间内连续不断地烧,才能烧成开水。如果断断续续,烧几分钟就停下,如此烧几年、几十年也还是烧不成一壶开水。所以,懂得连续不断地烧开一壶水的人也就如同掌握了速成的秘诀一样了,实际上只不过是正常成功而已。(这正是广大英语学习者的现状。)扶先生的演讲里所说的速成就包含着这个意思。然而,这还不是他这套方法的核心,其关键正如他方法的名称——《双向式英语》,何为双向式?在这篇演讲里有详细的论述。我想,所谓速成,就是快一点地成,这是对速成的正确理解,而不是不费力气就可成功。别人走了弯路,你走的却是直道,那你不就是速成吗?同样的路程,别人步行,你却骑车,你不就是比别人快吗?如果用某种方法、工具或者手段,能让你学得更快一点,那也就叫做速成了。《双向式英语》的作者,可能就是给你提供这样一种方法,让你走完英语学习之路时要比别人快一点。
    网上也时常见有评论当今英语流派的文章,但都对扶先生的方法所知甚少,本站我转发的另一篇帖子 [英语学习方法与体会]疯言疯语话英语(完整版),就提到了双向式英语。
  下面的全文是我一个字一个字打出来的,奉献给学英语的朋友。这可能是这篇文章在网上唯一的版本。
      全文如下:(由于正在打字过程中,只能一段一段地提供,共15段,2万多字)

2004年9月7日补充:
双向式英语1-5册全套文本PDF格式已上传到第二资源区,需要者可前去《英语E书版》下载。
1-3册语音文件下载地址:
http://202.116.140.5/zlhtm/audio/atg015/SXSYY/menu.htm
4-5册的MP3因空间不够,近期无法提供,预计到2005年春即可上传到第二资源区。
[此贴被竹影无风在2004-10-15 19:14重新编辑]
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
1  发表于: 2004-04-08   
000
本文刊载于1989年10月5日和6日的《中国青年报》
-----------------------------------------------------------------------------------
                                  英语速成法
            作者:扶忠汉先生 广东省人 年32岁

  美国密苏里大学校刊于一九八三年十月20日曾以专文报导,称赞来自中国台湾的扶忠汉先生为资深的语言学习法专家,扶先生虽没有显赫的学历和背景,却有许多大学教授和要人听过他的演讲,更有许多中外英语教师以接受他的教学训练为荣,他前后三年每星期固定在台湾各地区所作的演讲约有一千场,几乎场场客满,台湾中华电视公司和中国电视公司特别制作出台湾处第一个长达一个半小时的节目,介绍扶先生的英语学习法。本文“英语速成法”正是他先后于台湾三家电视台演讲的内容。毕竟,在亚洲的许多教学法当中,只有扶先生的方法是经由他本人面对面的介绍,直接的证实,才真正值得采信。
  ※为了真实起见,我们尽量保持扶先生演讲文中的原貌,但为了帮助内地居民了解这篇文章的内容起见,我们在此要向大家说明台湾的教育制度是小学毕业后,读三年国中,再读三年高中,所以他们的国高中相当于内地的初、高中,而他们是由国中才开始读英文。
-----------------------------------------------------------------------------------
[此贴被竹影无风在2004-04-8 11:16重新编辑]
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
2  发表于: 2004-04-08   
001
  大家好,记得有一次吃饭的时候,有个外国小姐对我讲了一句话,她说Raymond, 那是我的英文名字,How do you call this in Chinese?(请问你这道菜中文应该怎么讲?)我告诉她这句英语不太正确,她说:“这怎么可能呢?”我说:“您不妨去问两个真正受过教育的外国人。”她问了之后,回来告诉我,那句英语确实是不太正确,就因为我今天所讲的每一句话,相信各位也随时随地可以去请教专家学者,所以我希望当你认为不可能的时候,能够提出来,千万不要在心里对自己说:“这怎么可能?”否则,我讲的话就算对你再有帮助,你会发觉你白来,我也白来了。我想现在我们就言归正传,谈到该如何学英语。
[此贴被竹影无风在2004-04-8 11:18重新编辑]
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
3  发表于: 2004-04-09   
002
    谈到学英语,首先我们要彻底了解每一句英文句子为什么会这样讲,这句话听起来很容易,但就拿我刚刚提到的那句英语来说,有个英文老师就曾经问我:“为什么我们可以讲What do you call this in Chinese?却不能说How do you call this in Chinese?”我告诉他,文法上常常并没有绝对的为什么。譬如:我若要问一个外国人“椅子英文要怎样讲?”我可以对这个外国人说How do you say 椅子in English?我也可以说What do you call 椅子in English?为什么我用say的时候,用how就没有错,而用call的时候,却不能用how呢?这两句正确的英语又有什么不同呢?我们当然可以从文法上分析这些句子的结构,但事实上,这只是外国人讲话习惯上和我们中国人的不同,可以说是他们说话的特别语法,我想今天我们就从“特别语法”这四个字来谈到学英语的技巧。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 新手上路
显示用户信息 
4  发表于: 2004-04-09   
Re:★★★[竹影无风独家提供]《双向式英语学习法》扶忠汉先生当年演讲全文
像台湾言情电视剧~~
级别: 论坛版主
显示用户信息 
5  发表于: 2004-04-09   
003
    我记得在不少语言中心担任班主任的时候,曾问过几位老师:“这个东西我买了两个礼拜”英语要怎么讲?他们很自然地回答:I have bought it for two weeks.这句英语用的是现在完成式,文法上应该没有错,但英美人士根本不可能那样讲,即使真的那样讲,也是指其他的意思,而不是指“这个东西我买了两个礼拜了”。为什么呢?这牵涉到中文和英文第一个很大的不同:英文有分状态性动词和动作性动词,譬如说:I bought it last night(我昨天晚上买了这个东西)。什么叫做买?我把钱给别人,拿了东西,这个动作叫做买。希望各位能记住,英文字buy 永远只表示一个动作,换句话说,如果你讲I have bought it for two weeks 可能表示“买”这个动作已经持续了两个礼拜,而决不表示“这东西我买了两个礼拜了”。譬如:外国人可能对你说How long have you had this?表示“这个东西你买了多久?”他们用have(有)这个字来代替buy(买)这个字,因为中文所谓买了两个礼拜,所表示的就是从买这个东西到今天,你拥有它两个礼拜的状态。像这样的例子,英文中并不是很多,可是我相信随随便便我也能举出好几个类似的例子;我在此用一个最简单,最常用的例子来向各位说明。那位先生,能否请您用英语讲出“我认识他。”这句话?I have know him很好,请您再讲“我两年前认识他的”I knew him two years ago 好。请您再讲第三句话“我认识他两年了”I have known him for two years很好,这位先生所讲的三句英语,文法上应该都很正确,可是第二句错了。因为英文字know(认识)只表示一看到他就能认得他的状态。我认识他就随时都认识他,根本没有动作,可是两年前认识他,不管是经由别人介绍或自己主动认识,都是一个动作。所以外国人若对你说“我们大学时候认识的”他们很可能会说We met in college 他们用meet 这个字来表示“认识”动作。这就是为什么外国人刚和你认识的时候常常会说Glad to meet you!表示很高兴认识你,而不说Glad to know you!很多中国学生还把这句话中的meet 当碰面、遇见,其实遇见和认识都是meet 极为常用的意思。我曾经要十个托福考过六百分以上的学生用英语讲“我很久没见到他了。”他们都说I haven't seen him for a long time.我又要他们用英语讲“你多久没见到他了?”有两位同学讲不出来,其他八位同学说How long haven't you seen him?这两句英语在文法上应该也没有错,换句话说,如果你学的是传统的文法这两句话应该是你照着文法规则所能造出来的最标准的句子,但事实是第二句又错了,为什么?只因为英美人士从不这样讲,这就是我所谓外国人说话的特别语法。
[此贴被竹影无风在2004-04-9 15:46重新编辑]
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
6  发表于: 2004-04-09   
004
    今天,既然,我们已经谈到英文的结构,我想对英文文法做个简单的分析。我记得当学生的时候,老师常要我们背五类动词,你把一本所谓比较正统的文法书,一翻开动词篇,一定会谈到五类动词,但不懂无类动词的人,一样可以很轻易地学会讲英语。我再举个更简单的例子,应该就没有人不懂我的意思。譬如:我说一句英语She is a nurse (她是一个护士)在英文文法的分析上,nurse 是所谓的主词补语,可是这句英语和中文的结构完全一样,而当初我会讲这句中文的时候,我并不知道“护士”是主词补语,那么为什么我一定要知道nurse是“主词补语”,才能学会讲这句英语呢?当然更没有必要,所以我在教学生教到She is a nurse这句话的时候,决不会向学生分析所谓的主词补语。从头到尾我想告诉每一位听众的只是一个最简单的概念,那就是:数学有人考100分,也有人考零分;但我在三军总医院的精神病科曾看过一位精神病大夫在治疗一个白痴,他问这个白痴任何一个问题,这个白痴都摇摇头表示不知道,可是这个白痴最后被问得不耐烦了,他突然拉着妈妈的手用台语说:“妈,我们快回去,我肚子饿死了。”我才发现那个白痴会讲话。对你来说,这个或许没什么,但你要了解世界各国的语言结构几乎都不一样,一个中国人讲:“我在新东阳上班。”一个美国人讲话的句型结构却是“我上班在新东阳。”你有没有想过,那个白痴为什么不讲“我饿肚子(台语)”而讲“我肚子饿(台语)”因为他懂得使用这个语言的结构。这只是要告诉各位,没有一位专家学者可以否认,语言的结构已容易到了任何人都能接受的地步,可是今天如果我们把五类动词、主词补语等等外国文法学家研究他们本国语文结构的一些名词术语都加进了这个简单的结构,而这些名词术语对我们学英文却不见得都有帮助,但却把这个简单的结构变得很复杂了,你想一个白痴可能懂得五类动词吗?当然不可能。这样,英文文法就变得像数学一样,是一门学问,当然有人学得好,也有人学不好。可是,如果我们能够把这些不需要的东西去掉,这把对我们学英文有帮助的规则保留,重新加以整理,成了一套所谓的最新文法,那你会发觉英文文法一开始就变得简单容易学,如果你能够再花点时间去了解以下我刚刚所说的特别语法,那你会发觉英文一开始不但变得简单容易学,而且你所造的句子都是最正确的句子。如果今天在座有您的弟妹子女正在念书的,不管是国高中或大专,只要您让他用这套方法学,因为简单,他学得有兴趣,而且他所造的句子才是真正正确的句子,我再次强调所谓“真正正确的句子”,有个同学曾问我说,如果我要用英语讲:“我爸爸喜欢玩。”我能否说“He likes to play”我告诉他外国人通常不会这样讲,但请问各位这句话在文法上有任何错误吗?问题是当您这样讲的时候,外国人不见得懂您的意思。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
7  发表于: 2004-04-10   
005
    以上只是我对文法上的一点概念,先提供给大家;接下来,我们来谈第二点,为什么一开始一定要先了解每一句英文句子为什么会这样讲,我们用几句最简单的英语来说明,譬如我说:“How did you get here?(你怎么来这里的?)Why did you marry him?(你为什么会嫁给他?)Where did you go ?(你刚刚去哪里?)”你可以看到这三句英语代表三个不同的意思,但第一个字How、Why、Where都是疑问词,再来是过去式助动词did,再来是主词,最后是go 、get、marry等原形动词,三个不同的意思,用的却是同样一个句型。这只是告诉您,如果您能够了解一个句子为什么会这样讲,您就可以很轻易地造出其它类似的句子。不过我刚刚业已说明,单靠传统的文法,您不可能彻底了解每个句子为什么会这样讲,只有经由最新文法和特别语法,您才可以彻底了解每个句子为什么会这样讲。但这只是表示您可以轻易地造出其他类似的句子,并不表示您一定能很流利地讲出这些句子,相信没有人会否认,要能流利地讲出英语,只有经过一个过程,那就是“练习”。可是我们来看一下,目前国内一般学生练习英语采用的方法,以及正确练习英语的方法。所谓五、六十人以上的大班制没有什么效,已是公认的事实,这点我们就不提了,但一、二十人的小班,效果通常也很有限,为什么呢?我们留在最后来谈,现在我们只要先了解这也是人人可见的事实就行了。第三种所谓最有效的方法就是干脆出国留学去。记得一年多前,我在台中市立文化中心演讲的时候,突然有个听众用英语问了我一些问题,他并且告诉我,他在美国、加拿大待了好几年,可是五分钟之后,他又改用国语和我聊天,他用国语讲的第一句话是:“对不起,扶先生,我讲的英语没有你流利,因为我没有你这种说英语的环境,听说你刚回台湾没多久。”我很诚实地回答他说:“不错,我是刚回台湾没多久,那是我唯一离开台湾的时间,可是我是到金门去服了将近两年的兵役,难道你认为在金门才有讲英语的机会?”我并不是告诉大家环境并不重要,我是要您先看清楚到底什么叫“环境”,英文中有句话说:Practice makes perfect 意思就是熟能生巧,套一句最白的中国话,就是告诉你,有环境就能学好。但是我更希望您能了解,今天我对您演讲的第一个原因是一条您很难接受但却绝对真实的故事:我高二以前,只要考英文,如果没有选择题,我考零分是很平常的事,可是高三的时候,有一次学校举办大专模拟考试,考了100题,很多都是课外的,同学中程度很高的,顶多考九十几,最起码错个好几题,二十分钟我就交卷,结果我考99分,那唯一被扣的一分,还是老师一时疏忽改错了。您可以说我是一个例外,可是我曾认识几个摩门教的传教士,他们在美国只接受了三个月的中文训练,第一天到台湾,竟然就敢上台用中文讲道。最后一件事是在座各位没有人敢否认的,因为那是有历史性的证据,就是美军在第二次世界大战时训练特务工作人员到德国,要一些士兵在两个月之内把基本的德语学的和德国人差不多,而士兵真的都做到了,当然原因之一是美国情报局提供他们一套很好的课程,但从Psycho-linguistics(心理语言学)来看,最重要的原因还是那是军事命令,如果学不好,就把他们给枪毙,有谁可能学不好。可见,大家都能确定自己一定学得会,那么底下的演讲也才有它的价值存在。相信大家都很清楚,我和他们还有各位都是没有环境的一群,既然没有环境,我想给大家一个很诚恳的建议,我建议您千万不要去死背书,有些人认为学英语就是要多背多看,但是背的效果到底如何?让我们来看一下,那位小姐,我讲一句英语,您替我翻成中文好不好?我要讲那句话是Do you ever go swimming?你曾经去游泳吗?很好!大部分的中国学生都是这样翻,不过这句话的意思是“你平常有没有游泳的习惯?”这还是英语中最常用的句型。一个外国人和你认识没多久,很可能就对你说Do you ever play cards?(你平常打不打牌?)Do you ever go fishing?(你平常钓不钓鱼?)你可以把这句话背个几百遍,可是你连听都听不懂它的意思,又怎么可能用它来讲话呢?不过,如果我把这个句子的结构向您解释清楚,您只要在和别人聊天时用上几次,譬如你对人家说Do you ever go on outings?(你平常有没有郊游的习惯?Do you ever watch TV?(你平常看不看电视?)等等,这句话就自然而然的变成你自己的语言了,又为什么要去背呢?我曾要我班上的几个同学用英语讲出“你们昨天晚上玩得好不好?”他们为个人都会说Did you have a good time last night?我又要他们用英语讲:“他喜欢玩。”他们却讲不出来,有一位同学说:“这也不能怪我们,第一句我们背过,第二句我们根本就没背过。”既然“背”行不通,我提供给大家一套方法,这套方法,开始时您或许会觉得很抽象,可是当您仔细听完之后,您会发现他对您在学习“听、讲、读、写”的过程中,一定会有很大的帮助。最好的方法是让别人来刺激你的大脑,让你自己造出一切你真正想讲,真正想学的句子,因为如果所有的句子都是你自己造的,印象一定很深,很不容易忘,那么再练习几遍,岂不就滚瓜烂熟了。有些人可能会说,会造句我还来听你演讲做什么?可是我们先来清楚,到底什么叫“英文造句”?一个普通高中毕业生,就懂得英文中除了现在式、假设语气的完成式、现在完成进行时、假设语气、被动语态、不定词、现在分词片语、过去分词片语等等,就很少有其他的东西了,整个英文的结构就以这十来个型式为主体,你再怎么变化,顶多变化成假设语气的现在式、假设语气的过去式、假设语气的完成式、过去完成式、过去完成进行式等等,顶多把这十来种型式变成几十种型式,相信也没有专家学者会否认,如果你把这几十种型式完全了解,融会贯通,你几乎可以造出所有的英文句子,因为所有的英文句子都是从这几十种型式演变而来,让人惊讶的是,这几十种型式,一个真正会教英文的老师,在三、五个小时之内,就可以把学生教会,可是我敢说,中国大专毕业生学了十年英文,能够把这几十种型式搞通的,绝对占不到10%,我们请那边那位小姐用英语讲出“你最近在做些什么?”好不好?What do you do recently? 很好,不过这句话应该是What have you been doing lately?或recently?用的是现在完成进行式,而不是现在式,这句话只是把英文中一个很平常的时态“现在完成进行式”一成不变的套上去,可是如果我问十个大专毕业生,通常只有一个会讲。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
8  发表于: 2004-04-11   
006
  不过各位想想,如果英文中就只有这几十种型式,如果你能够在学今天所要学的句子之前,先花个二十分钟的时间了解一下这些句子的最新文法和特别语法,那你就可以很轻易的造出其它类似的句子;这时如果有位老师或录音带对你说:Ask me what I do(问我我从事什么工作。)你就回答说:What do you do? (你从事什么工作?)可能他们又对你讲第二句话说:Tell me you are a chef (告诉我你是一个厨师或大厨)你就回答说:I'm a chef .(我是一个厨师或大厨)。可能他们又对你说:Ask me if I like my job (问我是否喜欢我的工作?)你就问说:Do you like your job? (你喜欢你的工作吗?)这样你讲出来的话正好是What do you do? I'm a chef .Do you like your job?正好是一段对话,这段对话可以无限的延长,如果你担心自己造的句子有错,还可以一边把自己的声音录起来,等下参考答案,在这种情况下,所有句子都是你自己造的,又很正确,当然很不容易忘,那么再练习几遍,岂不就滚瓜烂熟了。
[此贴被竹影无风在2004-04-14 10:59重新编辑]
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
9  发表于: 2004-04-12   
007
    最重要的是刚刚我只是从外在的环境向每一个人说明学习任何一件事物不外两个过程:一个是资料的整理,一个是资料的吸收。在资料的整理上,就因为我们没有这个环境,所以一定要求简单明白。什么叫“简单明白”?我们举个例子来说:如果要一个学生去背五百个句型,就算他每天花二个小时,背了两个月,应该还是背不起来,因为他们背到第三百句,前面的可能又忘了,可是如果让他花同样的时间去熟悉运用我刚刚所说的那几十种型式,三个礼拜的时间,他就可以搞得很熟了,毕竟记几十种型式,比背起五百个句型要容易多了,可是你把这几十种型式搞熟,对你在英文听、讲、读、写的发挥上,比背起五百句型还要有效,这就是为什么在资料的整理上,我们要求简单明白,就这几十种型式。而在资料的吸收过程中,更因为我们没有这个环境,所以一定要采用自己造句的方法才能加深印象。什么叫自己造句才能加深印象?我们也举个教学实证来说明,如果要教学生一篇英文短文,一个有经验的老师可能先带他们念几遍,发音没问题了,再解释单字,没问题了,再分析文法,最后替他们翻译,可是才刚教完,要学生用这篇文章中的句子来讲话,通常大家都做不到,一个礼拜之后,学生再看到这篇文章根本就没有什么印象,相信许多人都有这样的上课经验。可是如果我换一个方法来教呢?如果我连文章都不发给学生,譬如一篇文章刚好有60个句子,你知道英文句子一定有很多都是同样的句型,你把同样的句子放在一起,可能总共有九个句型的结构,不懂的单字他可以问我,可是我不教他们任何一句英文句子,我要他们自己造出这篇文章中的所有句子,譬如我如果告诉学生“你多久没见到他了?”这句话的句型结构他们就一定会讲“你多久没写信给你妈妈了?”“你多久没去露营了?”等类似的句子。这样,我要学生自己造出这篇文章的所有句子,所以一上完课,他们早就会用这些句子讲话了,在一个礼拜之后,他们第一次看到这篇文章,会觉得很容易,因为这篇文章中的每一个句子当初都是他们自己造的,自己写的文章怎么可能难呢?在国内学英文有个奇特的现象,那就是许多学生连英语都不会讲。就在上英语作文课,试想,如果一个外国人连国语都不会讲,你有办法教他中文作文吗?你可能用英语教国文作文吗?但国内大部分的学生却真的用国语在学英文作文,而在语言学上,大家都很清楚,一定是先学语言才谈写文章或阅读,最起码也要同时学会,就像这套教学方法一样,学完一篇文章马上就可以用文章中的句子来讲话,这才叫学英语,可见,从外在的环境,这的确是一套最迅速、最有效的方法。可是这还不够,因为谈到学英语,除了外在的环境,一定还要谈到语言本身内在的结构,任何一个语言,再文明、再落后,都只包含了两个元素,一个就是我刚刚谈到的文法结构或叫句型结构,另一个就是单字和片语,你可以把它们合起来陈之为“字汇”,语言中除了句型和字汇,你绝对找不到第三个元素,有些人可能说还有发音,不过发音只是单字的一部分,如果一个字你连念都念不出来,你怎么能算认识这个字。现在就让我们来看看中国学生学习句型和字汇的方法,以及正确学习句型和字汇的方法。中国学生常常把文法书读得滚瓜烂熟,可是真正要讲英语的时候,却不知道要用哪个时态,句型更是背了又忘,忘了又背,成了所谓背背忘忘的死背,这个我们就不提了。而学习字汇呢?记得有一次,我在一家语言中心教几个英文系的学生,我用了一个英文字extension set,意思是“电话分机”,刚好他们都不认识,我就教了他们几个类似的字,譬如:extension cord(引线)extension school(补校),cordless phone(无线电话机)等,下课之后,他们就开始背单字,extension set(电话分机) extension set(电话分机),我告诉他们,如果你用这种方式背单字,即使背了几千个,甚至上万个,如果你连句型都不会,这些字你根本用不出来,一样是两、三个礼拜不用,就忘得差不多了。在这种情况下,中国学生学习句型和字汇采用的方法都是背背忘忘,而语言中就这两个元素,当然这个语言他学得很痛苦、很困难了。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交