社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 古诗英译
级别: 管理员
显示用户信息 
0  发表于: 2004-02-16   

古诗英译

试试能不能把它译回中文,呵呵。

其一:
Where, before me, are the ages that have gone?
And where, behind me, are the coming generations?
I think of heaven and earth, without limit, without end,
And I am all alone and my tears fall down.

前不见古人, 后不见来者;
念天地之悠悠, 独怆然而涕下。
--- 七言古诗, 陈子昂 <<登幽州台歌>>

其二
There seems to be no one on the empty mountain....
And yet I think I hear a voice,
Where sunlight, entering a grove,
Shines back to me from the green moss

空山不见人, 但闻人语响。
返景入深林, 复照青苔上。
--- 五言绝句, 王维 <<鹿柴>>
水中的影,镜中的天
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交