社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : [转帖]关于英文解码的讨论
级别: 论坛版主
显示用户信息 
0  发表于: 2006-10-07   

[转帖]关于英文解码的讨论

因在旺旺英语论坛上传了袁立的《English说文解字》,而引发了一些相关讨论。现在转过来。

hopeforfuture:
袁立的“English说文解字”前几天我已下载看了一下,我本人对英文字母和词汇的象形问题已作了相当深入的研究,可以这样说,英文的字母来源本来就是象形的,大部分词汇的意思和其中表意的字母的象形意义都是有关系的。

但有点遗憾的是,袁立对这方面的理论认识是不错的,但他实际上对具体英文词汇的解释可以说大部分是不切实际的,很多只是他的个人想象,他所建立的这个解释词汇的体系是一种机械的、孤立的、脱离英文的历史和实际的,让人感到没有什么说服力,也不是有效的记忆方法。他的研究方向存在严重的偏离。特别是袁立的治学态度的确有点盲目,给人印象很深的是觉得他很骄傲,觉得自己已经解决了英文的象形问题,可实际上他的研究方法都是有问题的,所以研究结果没有太多的积极意义,和实际的情况相差甚远。由于无法取得他的联系方式,所以我把这点意见写在这里,也许他可以看到,对他有所帮助。

另外我要向大家介绍真正在英语的象形问题作了很好探索的两个人,一个是宋宜昌,他有一本书专门讲象形记忆法;一个是张宇绰,他对英语词汇的象形问题也作了良好的总结,但总体上来说,他们也只是作了表层的揭示。我认为想作英文词汇象形研究的人首先要对汉字的象形规律和结构规律有深刻的认识,至少要懂一些甲骨文,否则很多东西只会是脱离历史和实际的错误结论。

竹影无风:
据我所知,目前还有一人认为已经破译了英语文字的奥秘,并且申请了专利,就是人民大学者古一徵。他创办了斯瑞英语。他的网站在这里:http://www.uncoding.com/

但是,我没有他的更多的资料。据他自己说,10天斯瑞英语=10年传统英语。

对于英语单词,我只是从记忆方法的角度去做了一些研究。想破译词汇的本源奥秘,我认为实在是太难,也太缺乏资料,自己从未涉足。


hopeforfuture:
对古一徵的一点看法

  首先,我觉得他就是一个吹牛大王。

  10天斯瑞英语=10年传统英语??稍有理智的人都会说这是不可能的。他为什么会这么觉得,因为他对自己的一套已经琢磨了十七年,他才会觉得简单。外语这个东西绝不是象操作电脑一样十天半月就能掌握的。李阳说过一年的业余时间就能学成一门外语,事实上呢?对于绝大多数人来说,这是不可能的。古一徵比李阳还会吹牛。如果真象他们说的那样,那还要学校干什么?大家想想我们的母语是怎样学成的?我们的语文都要学十几年才能写一篇象样的文章,才能说话有点条理。外语还用说吗?奇怪的就是象李阳、古一徵这样的人为了宣传自己可以不顾事实去否定无数人的智慧所形成的传统,难道就他们聪明,别人都不聪明吗?明眼人一看就知道了。

  其次,古一徵自封为“人民大学者”,也可见这个人的人品。一个人如果真有这样的称谓,那一定要得到社会大众的认可才行。自封的这个东西,哪里会有一点份量呢?

  其实他讲课的那些东西,我估计几本书也就够了。就能代替无数的课本和书籍和著作的作用吗?这不荒唐吗?从他对china一词颠覆传统的理解(见他的网站“不公平,china = 中国”一文),也可以看出他对英语字母和词汇的认知和理解可能不怎么样,甚至叫人莫名其妙。

  最后想说明的是,我也在研究英文字母的来源和意义这个课题,所以对其意义和作用是清楚的,这只能是英语学习的一种辅助,传统的学习方法是非常重要的,要想学好英语,了解诀窍是重要的,但想一步登天是不可能的。另外我说这些话对古一徵也不存在什么攻击,完全是就事论事。他所研究的课题其实很多人也在研究,但一门语言几千年的复杂演变想要一个人或几个人短期完全搞清楚是不可能的,其中有些问题还可能是没法搞清楚的。如果一个人认为自己已经完全破解了英语语言或文字的奥秘,那这个人一定是在吹牛无疑了。


竹影无风:
楼上言之有理。吹牛,确实见他吹过。如果我没有记错,他曾在博客上说,可以在一分钟之内给你的大脑安装几万单词的脑字典。这比往电脑里装一部电子词典还要快很多倍。现在的广告则说,10天掌握2万单词。这样算来,1天2000个。如果真能做到,我也可以去学。但是,我想,“掌握”的标准是很高的。我自认为10天的时间,我就是母语也掌握不了20000个词汇。

乍一听古一徵的免费课程,感觉很奇异,咦!他这样思考英语的文字。

但是,过后一想,吓出了我一身冷汗。因为我忽然想到了一个人人皆知的问题:文字的产生是在口头语言之后。目前还有许多民族没有文字。我个人理解,古一徵解码英语的全部基点是文字符号。比如他说English,是表示了如何的含义。但是,我认为是先有了声音,然后才有了文字吧?

就如中国的“中”。我想,应该是我们的祖先先会说“中”的音。然后,文字出现的时候,怎样表示这个“中”呢?大概是用“口”加上正中的竖线,表示中间。——我不是专业的语言文字学者,这些姑且算作一些猜测。我想,先有其声,后造其形,大约不会错的。

古一徵说把自然界的一切符号化,我看是走错了路。

我想,语言的奥秘,在于语音。因为一个没有文字的民族,他们的思维中不可能有文字符号的参与。我没有读过专业的语言学刊物,不知道在这方面最新的成果是什么。但是,从普及出来的语言知识推测,语音的奥秘应该还没有破译出来。

解码文字,尽管可能会出错,但是毕竟有些线索可寻。解码语音,可能很困难。就是这样一个简单的事情,比如:为什么我们说出的“中”,是“zhong”这个音?为什么不同的民族有不同的语言(语音)?

请各位指教。


hopeforfuture:
英文字母都是从象形的符号经过了几千年演变来的,不是象日语的假名一样创制出来用来表音的,字母不仅是表音的,更是象形的!!!,所以由字母组成的词汇包含了字母本身形象所携带的信息和所表达的概念,无论是英语、法语、德语、还是拉丁语、希腊语等等,它们大多数的词汇的意义都和组成它们的字母的原始意义有关系。为什么?因为大量词汇是由词根和前后缀组合成的,这些词汇的意思也会是这些单词部件的意思组合成的,而字母就是最基本的词根,是词根的词根,而字母最基本的意思又是从象形来的(当然使用某种形象也是为了表示某种声音所表示的意思,下面会详细说明这个问题),所以字母文字中的词汇构成的方式和汉语字词是没有多大区别的,比如象形、会意、形声等,象词根和词缀和汉字的偏旁部首事实上不就是一回事吗?!

  有人会说,也许西方人只是用字母来记录他们说话的声音,那这样的单词中字母能说是象形的吗?同样是可以说的。为什么呢?有两个原因,一是因为字母本身的读音和象形意思是紧密结合在一起的,是超越历史和人群的。从理论上说,某个词中有某个读音,会用相应读音的字母或字母组合,那这个读音的意思就会是这个字母或字母组合所表示的意思,根本上说还是字母形象所表示的意思。二是整个印欧语系本质上是一种语言,表达同一个意思,不同地方的读音是大同小异的,所以一般会用到近似的字母,所以相互借用词汇时同样会借用到原来的文字中的象形意义。

  至于为什么现在的西方人把字母文字看成了纯表音,这可能和字母表音的特点比较强有关系,致使西方人一步步失去了对字母本身形象意义的记忆和研究。

  下面针对文字和声音语言、字形和声音的关系,把我在别处发的帖子放在这里,供大家参考一下。

  形声字的问题我是这样看的:其实汉字本身的表声的部件并不仅仅是表声的,那些所谓的声符也是象形的,表声和表形是统一的,而不是对立的、或说是割裂开来的。一般来说,它们在不同的字里面是有相同或近似的象形意义的。就象字母一样,有的字母可能并无明确的象形,只是表声,但很多字母是又表声又象形的。汉字本身有大量的未解之迷还没有人能破解。

  今天拉丁字母的来源是非常复杂的,每个字母的形成过程也是非常漫长的,所以一个小小的字母本身就会携带非常庞杂的语言信息。字母的早期形状更是难有什么定论,一般是不同的民族、不同的时期人们所用的不同形状的同一个功能的字母最后演变成一个形状来代表,说字母A是牛头的形状也只是它的一个可能的来源,不是绝对的。就象汉字的偏旁部首一样,现在的一个偏旁,可能表示以前不同的偏旁,比如“月”字旁,它除了表示“月亮”的月之外,还有一个极其重要的形象概念,那就是“肉”。也就是说今天的“月”这个偏旁本身是因为原来表示“月亮”和“肉”的两个偏旁形状差不多而合成一个使用了。字母的情况就和这是一样的,历史上汉字或字母的这种合并或分化是非常频繁和复杂的。所以说一个字母又象这个又象那个并不是无稽之谈,而恰恰是有规律的。

  下面想说一下对不同语言的语音关联的一点理解:

  我想语言的本质就是用不同的声音表示和表达不同的意思构成不同的词汇。后来又有了文字来记录这些声音、词汇,成了有形的语言、词汇。语言和文字互相促进从而丰富了人们的语汇。

  在同一个语言体系中,某一个声音表示一定的意思是相对稳定的,构成相对稳定的词汇,某些地域对同一个词汇在发音上会有所不同,但会存在谐音关系,发音虽然不同,但会很像。但某些地域之间在某些发音上则变得完全不同。比如英语属于印欧语系,印欧语系本质上是一种语言,只是由于不同地域的人们在使用的历史过程中发生了区域性的变化,最后才是面目皆非,但在发音上依然相互关联。

  那么汉语属于汉藏语系,实际上朝鲜语、日本语等在本质上与汉语是同一种语言,只是由于历史和地域原因造成差别。这些观点可以从今天这些语言的关系和汉语的实际情况得到映证,大家知道,汉语现在有数不清的方言,甚至一个县的范围内说话都不一样,很多地区的方言别的地方的人完全听不懂,几乎一个字都听不懂,这和外语有什么区别呢?如果说这里面的某一种方言能有自己独立的文字的话,那它就已经成为一种独立的语言。在讲别的方言的人来看,也就是一门外语了。事实上如果没有汉字的纽带作用的话,象广东、湖南、福建、浙江这些地方的人要表达什么意思北方人是难以理解的。因为有了字的联系,可以让我们看到,同一个字或词也就是同一个概念在不同地方有近似的或不同的甚至完全不同的发音,但表达的意思却是一样,表达的是同一个概念。这就是词义的语音关联,谐音甚至不同的发音可以表达相同的意思,而且是有一定的规律的。

现在再看英语,其实欧洲的各种语言,如果把英语比成普通话,那么法语、德语、意大利语、西班牙语等等只不过是它的一种方言。只不过它们有自己独立的文字,有不同的使用人群而已。如果把英语比成汉语的普通话,那可能法语就是河南话、德语就是江苏话、意大利语是湖北话、西班牙语是四川话。而英语本身的发展和这些语言都有关系,由于历史上的国家兼并和民族溶合,英语的大量词汇来自法语、日耳曼语(即德语)、拉丁语、希腊语、北欧语等等。这些词汇(包括单词和词根)在词形上差异会很大,但是在发音上往往存在谐音联系,完全没有谐音关系的关联词汇也会有一定的规律,只是一般情况下认识不到也就研究不到。

知道了这个关系,再学英语单词时就可以有意识的去发现读音近似的单词或词根,把它们放在一起理解和记忆,就会亲切多了,虽然它们的拼写不完全一样,但事实上它们就是一回事。随便举个例子:比如scene这个词,本身是比较怪的一个词,有现场, 场面, 情景, 景色等意思,相信一般人说不清楚为什么有这些意思,但是如果我们知道了scene就是和seen一回事,那就好理解了,就是眼睛已经看到的事情。而seen本身是与人的眼睛有关的,组成词的字母本身与单词意思存在象形关系。最后的认识就会非常简单:人们思想中复杂的概念都是由最简单的概念组合起来的。

  事实上整个人类的语言在语音、语义和象形表达上都是有关联的,有很多一致的地方,不少学者已对这种问题作了论述,比如有人对汉语发音和英语发音相近的字词进行研究后,已经发现某些近似读音的字词会表达近似的意思。甚至今天很多西方字母的形状在中国早期的陶纹中都有了,中亚西亚的古老字母除与埃及象形文字有关外,很可能和中国的原始文字有关联。至于有人要把汉语文字搞成字母文字,现在看来已经是无知的笑料了,因为汉字就是最好的文字,汉语就是最好的语言。
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
1  发表于: 2006-12-03   
字母文字与汉字同构象形论
字母文字与汉字同构象形论(这篇论文是《北京社会科学》1999。2刊登的)
袁 立
字母文字与汉字具有相同的组构层次。汉字学经典《说文解字》中的六书(象形、指事、会意、形声、转注、假借)理论,完全适用于解析所有字母文字。当然,字母文字与汉字也有不同,其不同点主要在于:汉字是以部首偏旁的象形为基础孳乳字义,而字母文字则是直接以字母的象形孳乳字义,或者说,汉字是部首偏旁和字体的两层次象形文字,而字母文字则是笔划偏旁部首字体的三层次全息象形文字。本文即试图用汉学中的六书理论解析字母文字,并主要以英文为例。在把英文等字母文字作为象形文字论证分析的时候,我综合中外文字学者的有关概念,把象形字定义为:1具有同符号(象形字)的意义直接或明显联系的图形形态;2具有与汉字相同的组构层次。一、英文中的显然象形字母和明晰形象字  试举字母:Oo象“日”,Cc象“月”,Mm象“山”,Yy象“河”,Ii象“水”,Rr象“火”,Aa象“人”。日月山河水火人七种东西是人类各种族初民都首先面对和思考的内容,而这些象形符号在字母(从闪米特字母到今天的拉丁字母)中,比在汉字、契形字(含楔形字和楔形字前苏美尔表形字)中都显而易见,所以有理由说,字母文字应该是标准的象形文字,然后才可称之拼音文字,并且这个“音”,不过是思维通过语言对图像(不仅是外化图像,更可能是习以为常的潜意识图像)的外在声音化表达罢了。再试举明晰形象字:eye象“眼睛”,broom象“扫帚”,inn象“小旅店”,tent象“帐篷”,antenna象“天线”,bed象“床”。这里仅举几例起兴,要想了解这些字的象形意义,了解多数英文字形体与意义间的密切关系,首先要了解、熟悉全部字母的象形含义。二、原始字母的象形名称和首字母原则  文字学者对原始字母的称呼有北方闪米特字母、腓尼基字母、西奈字母、比拨罗字母、西部闪米特字母等。这些字母皆以其地名命名。而这些地区又均在闪米特及其附近,故这里将它们称之为闪米特字母。西方文字界认为,拉丁字母、希腊字母、斯拉夫字母、阿拉伯字母等的共同祖先(原始字母),是由腓尼基商人为方便记录帐目借以表音而单独创设的,这些原始字母只具有几乎单一的象形起源和名称。闪米特字母的形象名称对字母文字象形说的支持有三点:1、字母确有象形起源和象形名称。2、多数闪米特字母的象形名称仍然沿用在今天的希腊字母上(虽然字母的使用者自
称从希腊时代以后这些名称“只表音,不表意”)。而拉丁字母、斯拉夫字母都直接源于希腊字母,拉丁字母只略有变形,斯拉夫字母的一部分由两个希腊字母合体而成,余者亦略变形。3、首字母原则。首字母原则被文字学界解释为:字母的发音总是与字母名称的第一个音相同。但是,我认为首字母原则真正的内涵在于:字母名称的第一个字母(即字母本身)正是其象形起源物的宏观形象或突出特征的概括,而后面的字母往往是对它显微细节的描述和详细解释。而且,首字母原则作为字母文字是象形文字的重要证据,在今天的字母文字中仍然随处可见。例如:山Mount=M+ount M为山的宏观轮廓,它由石(o)谷(u)洞(n)树(t)组成。身体Soma=s+oma S为以最具特点的女性身体曲线代表所有身体。oma为S的具体形像MOA。扫帚broom=b+room b为扫帚,room表它要打扫的房间。帽cap=c帽+ap各种头[房间room原义为有火(r)照明取暖的山(m)洞(oo)。]三、现代拉丁字母的三层象形含义  字母的象形起源已有公论。我则以显然象形字母和明晰形象字词为基点,运用原始字母象形名称所依循的首字母原则,概括出所有拉丁字母的具体象形含义。这里,我首先总结26个英文字母(拉丁字母)的第一层象形含义,即它们各自象征的具体事物。于是,狭义具象的物符字母表出来了。甲、狭义具象:(物符字母)Aa人,人头 Bb双乳,乳房(侧面) Cc月亮 Dd弓,弩 Ee眼睛 Ff兵刃 Gg前腿 Hh伸直的身体四肢,墩坐的身体四肢 Ii水 Jj领带 Kk爪掌 Ll草木 Mm山 Nn房,门 Oo太阳 Pp臀尾,后腿 Qq云遮日,女人头 Rr火 Ss蛇 Tt树 Uu杯 Vv山谷 Ww波浪 Xx十字架 Yy河流 Zz道路物符字母表和闪米特原始象形字母表有一个相同的缺陷,即闪米特字母的象形名称并不适用于所有的希腊字词,同样,现代拉丁字母的具象含义表也只适用于部分英文和其它拉丁文字。但是,首字母象形原则可以使我们利用字母在词根词缀和字词中的用法,推出每个字母的所有象形意义。这样,就可以建立一个具有更宽泛适用价值和意义的象形字母表,我称之广义泛象的形符字母表。乙、广义泛象:(形符字母)Aa 人,头,尖端,种子Bb 种子发芽,掌形,乳房,卷轴,大头在下Cc 月,刀,手,耳Dd 弓弩,种子发芽Ee 月,眼,窗,叶子,年轮Ff 兵刃,工具,烟囱,火把Gg 前腿,男性生殖器,根Hh 四肢Ii 水,烟,浪花、滴Jj 领带水Kk 爪,掌Ll 棍,杆,秃树,草,钩,绳Mm 山,肩膀,双门,两间房,牙齿,水波
Nn 门,房,天Oo 太阳,心,眼,女性生殖器Pp 臀,尾,后腿,旗,掌,侧脸Qq 云遮日,女人头,残缺不圆满之象Rr 火,水,镰刀,芽,河流Ss 蛇,女人体形Tt 树,钉,桌,十字架,双柄工具Uu 杯,各种容器Vv 河床,山谷,女性生殖器Ww 乳,水波,牙齿,笔迹Xx 十字架,十字形Yy 河流,道路,女性生殖器,火Zz 闪电,道路,之字形丙、引义抽象:(意符字母)形符字母表仍然不能解析所有字母的用法,在此基础上,需要借助汉字字形孳乳字义的理论方法,如此,字母最隐晦的各层面象形含义终于在引义抽象的意符字母表中水落石出了。Aa 头→尖端;首字母→起始。Bb 人背面→离开;种子发芽→能量,生长;卷轴→放开;大头在下→沉重;次字母→二。Cc 手、口→包围,外壳。Dd 弓弩→发射→离开。Ee 眼,叶子→对半,平分,相等;眼、目→光泽,反光。Ff 兵刃→尖端部位,硬;烟囱→烟→风→流动。Gg 生殖器→生长,发育。Hh 伸直四肢→高;身体四肢→相连。Ii 水、烟→流体;水→第一必需品→第一;滴水→碎屑。Jj 领带→结系,连接。Kk 爪→打开。Ll 棍→探寻;枯枝→光秃。两节棍→曲折。棍子→直线→光线;→平滑。Mm 山→坚实强硬;双门→对称,相合。Nn 门→方形面;门→合并对称。房子→空间。Oo 太阳→圆,圆形物。Pp 后腿→根;侧脸→看护。Qq 云遮日→疑问。Rr 火→光,热;芽→末端,分歧。Ss 蛇→弯曲→S形;女人体形→身体→形体。Tt 十字架→对称,十字形;双柄工具→扭;树→茂盛。Uu 容器→空→无→否定。Vv 山谷→无水河流→空;女性生殖器→生机。Ww 双乳→对称;水波→曲屈。Xx 十字→交叉→大街,四通八达,四面八方,→城市Yy 河流→汇合→粘连;女性生殖器→生机,生命。Zz 道路→带子;道路→曲折。丁、几何特征:方向:a向:adgjquyz b向:bcefhilnpstr对称:左右对称:AHIMпOTUVWXY上下对称:BCDEHIKOX中心对称:HINOSXZ曲折:MSWZL交叉分开:rXYU(在文字中的归纳表意,非严谨几何概念)合一:MnTVy从代表具体事物的物符字母表,到象征类似所有事物的形符字母表,再到表示该事物各种特性的抽象意符字母表,英文26字母的所有象形含义已作为整体得到了揭示。可见,字母文字与汉字具有统一的组构层次。如果用汉字六书全面解析字母文字,应当可以确立东西方文字统一构组学说。不过,还有一块基石必须奠定,即找到闪米特原始字母
除名称以外更广泛的象形含义。四、字母的广义象形启源文字学界公认的字母狭义来源说(字母的腓尼基商务起源说),有这样三个问题无法解答:一是现在字母的名称为什么被认为只表音不表意?二是拉丁字母的闪米特名称的形象含义为什么与正在使用的字母在文字中所表现出的丰富含义有了如此巨大的差异?三是闪米特字母透过希腊字母与拉丁字母名称相同的为什么许多都并不是形体相同或相似的那两个?这三个难题是中国文字学形、义、音三个领域所涉及的最主要问题,对这三个问题,认定字母只表音不表意的西方文字学和文字史当然已经有独道的看法,但是,这些看法都是基于纯表音说的观点。认定字母文字是象形文字,就必须重新审视和解决这三个问题。为此,我在这里提出字母的混合“启”源说和广义象形说。字母的混合启源说和广义象形说是指,字母出现前后,受到各种近似的象形文字和符号的启发,并由于使用字母的各民族各地区的人们具有不同的象形审美心理,加之日益增长的广泛的象形使用需要,使今天的每个字母都具有从具体到抽象的类似而广泛的象形含义。字母的形体也由于书写方便和象形心理的多层面不同影响演化成为今天的状态。正是由于这两方面的变化,今天的字母形体与其古老的名称之间确已不存在一一严谨对应的关系,但是,字母及字母文字的象形特征却得到了保留和完善的发展。字母混合启源和广义象形说,解决了西方两类文字学者间,始终被看作不可能解决的一个矛盾观念:语言学家代表正统主流观点,他们本着“字母纯表音不表意”的固有认识,认为古今字母间无论形体上有无联系,只要二者的音值(即发音)相同,古字母即被认定为今字母的祖先。而文字学家代表民间一脉相承的观念,认为古今字母间只要形体相似,就可以参照古字母的这一形体把它作为书法反映到相似的今字母的手写形式当中。这种状况使我想到另一个问题:正统语音派学者既然不承认字形派文字学者的认识,但又怎么解释当今的这种仿古书写字体呢?混合启源和广义象形说将这两个问题迎刃而解了。五、笔划文字和字母文字构造成分和层次的对应统一  古今中外的文字学者不把字母文字作为象形文字,出于两方面的原因:1、认为字母只表音不表意。2、把字母——这一文字的基本成份当作汉字的中间成份——部首偏旁来看待。这两点认识有一个共同思想根源,即西方中心主义。与欧洲中心主义历史观相适应的字母纯表音说历经近3000年间上百代西方学者的热忱和智慧,它已经相当完善了。(以类似《字母的胜利》《字母的凯歌》为题名的书籍就出版过无数种)。相反,西方文字学家关于文字的理论由于受到世人的冷落而几乎没有什么发展,甚至由于历史上屡屡出现的断裂性障碍(由于战争造成的民族历史的中断和宗教敌视等)使它至今都非常幼稚。例如,欧洲至今都没有一套类似汉字六书的文字构造理论。由于没有较为完善的分析整个复杂字型中的字根(相当于汉字的部首)和字缀(相当于汉字的偏旁)、字母(相当于汉字的笔划)之间各种不同的联系的文字构造理论,就使西方文字学家在遇到疑难时不得不附和语言学者的纯表音观点。这两种学者观念的
混淆突出表现在包括洋务运动以来的中国学者在内的东西方学者对拉丁文26(或多点、少点)个字母的本质的模糊认识上,他们把字母简单地与汉字的部首偏旁进行类比,这固然显示出他们在潜意识中早已承认了字母的象形特征,但却带来了字母文字理论的进一步混乱。实际上,我们不论通过从两类文字的中间成份部首偏旁——词根词缀入手进行比较,还是从两类文字的完整形体进行构造组成成份的逆推,都必然会显而易见地发现:英文的词根词缀正如同汉字部首偏旁所起的作用,而字母的功能则主要是构组这些词根词缀——这正是汉字笔划的用处。因此,为今后文字研究的方便并有利于得出更中肯的结论,我们首先有必要统一笔划文字和字母文字的结构成份:字素(笔划或字母)构成文(偏旁部首或词缀词根)构组成为字(单字或单词)(注:该公式中“文”“字”定义取自许慎《说文解字》)当然,这并不排除少许字素直接构字和素、文混合构字的现象,这两种现象在汉英等文字中都有。事实上,英文的26个字母不过相当于“永字八法”或“札字五法”中的汉字笔划,而字母文字的字根(或称词根,是混乱概念)字缀无论从构造起源上说还是从功用上说都正是确切地分别对应着汉字的部首和偏旁。而字母类似于部首的象形性正是由它比汉字已不具象形特征的笔划更接近原始状态所致。六、以汉字六书释读英文“六书”是中国古代文字学家许慎所著的汉字学经典《说文解字》中用以解析汉字形体结构与含义间相互关系的六种方法。圣书、契形字被六书解读,因此作为与汉字同类。我以六书解英文字,同样可行。许多学者认为六书之前四书为造字法,后二书是用字法。我认为后三书都是用字法,但约定俗成,用字同样是造字。A象形:画成其物,随体诘诎,日月是也。(《说文解字》)(1)素.象形字母——笔划:Oo日Cc月(2)文.象形部首偏旁——词根词缀:cl:cl为手中抓棍,表示抓紧。br:1以手点火,放火。2哺乳。乳汁(b)分泌(r)。av:A为鸟尖头,V为分开的翅尾。av为鸟。gl:腿脚g划一道l。滑。ac:A为猛禽尖喙,C为张开利爪。尖锐。bid:1围嘴围兜2扶持,争夺,强制。cor:肚皮包裹的太阳和火,心。oto:耳 tut监护 log结绳,圆木。(3)字.象形字——单词:eye眼 bed床 noon中午 bud花苞,芽 banana一束香蕉B指事:视而可识,察而见意,上下是也。(《说文解字》)(1)素.指事笔划——字母:Ff兵刃 Tt树(2)文.指事部首偏旁——词根词缀:al:苗l是种子a生成的→…的。sui:自斟自饮→自己。sp:面向,朝向。身体s与脸p同方向。pro:太阳o照r脸p→在前面、上面。cado,ceeidi,cid(←cut切割砍),切落物→堕落,跌倒。later:边。在at线l上者er。(3)字.指事字——单词:broom=b+room
link=line+k——线端张开可咬合。rear=r+ea+r——两耳后面。upu手p将杯u举起。corn=core+n——仓中的种子(core)。kneel=knee+l——两膝knee呈一条线在地上(l)。C会意:比类合宜,以见指,武信是也。(《说文解字》)(1)素.会意字母——笔划:Ii:水。I天地间雨水成直线,i滴水成线,涌泉成河。Qq:云遮日,女人头。Q太阳被遮去一块,q女人头飘长发。Xx:十字。两线相交。Yy:河流。两流相交汇。(2)文.会意部首偏旁——词根词缀:co:日和月→共同。de:用弓箭瞄准→从,自,关于。ex:黑暗中眼见闪烁光芒→出。clear=cl抓住+ear耳。清楚→clar。cogo=co手和口+go走,以手和口使之走,强迫。(3)字.会意字——单词:kneecap=knee+cap膝盖骨input=in+put输入abuse滥用=ab否定+use用abandon放弃=ab不+band捆绑+on放在D形声:以事为名,取譬相成,江河是也。(《说文解字》)英文的许多形声字如同汉字的“闻”“忍”,既是形声音,也是会意字。(1)素.形声笔划——字母:26字母都是或说都不是,因其形态介于笔划和部首之间。(2)文.形声部首偏旁——词根词缀:  op:flop,chop,shop  oot:foot,root  ap:cap,map(3)字.形声字——单词:cap→map头a顶山河大地m作帽子cap,源出神话。foot root身体末端f,相当树的根部root。t树。roo圆形有分叉的根稍。breast→breed以乳房breast哺乳br一张张小嘴ee使之生长d(以发芽喻)。E转注:建类一首,同意相受,考老是也(《说文解字》)(1)素.转注笔划——字母:头:apq 种子:aobd 屋:nm 腿:gp弓弩:bdBM 火:ry 乳:BWM  |:vy 容器:uv 水:ij 交叉:xy 之:sz(2)文.转注部首偏旁——词根词缀:ob→oc,of,op:种子在日光下发芽→在…前,因为。com cum共同。com为日月(co)同(m)照。cum为cu不同向同(m)形。in→i,im,il,iy:在内。co→con,com,cum,col,cor共同。(3)字.转注字——单词:bind—band绑bounce—bound跳trace—track—trail跟踪,追踪seaside—seashore海滨F假借:本无其字,依声托事,令长是也。(《说文解字》)(1)素.假借笔画——字母:(见本文二、C部分,字母的引伸抽象含义)(2)文.假借部首偏旁——词根词缀:en→in。en=e窗+n门=一间i+房屋n→in在内sub→sup。人s饮水u后下至腹部b、p而充实→在…下面,在…以后。com日月同照 cum共同(cu异向同形)。(3)字.假借字——单词:  fan→fun:fan是用器具f使房n内
人a凉爽。fun是用扇子fan对着空荡处u扇→开玩笑,娱乐。  bolt→belt→bold:栓或柱→宽硬带子→粗大字体  adopt→adapt:采纳→适应  adult→adolescent:成年人→未成年人  flower→flour:花→花一般的粉。附G、不同发音和来源的同义词举例:1眼eye(自古英文或德文)opthalmos(自希腊文)oculus(自拉丁文)解读:共同宏观象形特征:眼睛在鼻子两侧eye:两只眼睛夹在鼻两侧opthalmos:因宏观形op不完全对称强调在身体正中对称(t),在身体最高处(h)的头(a)上的(at),两撮眉毛(m)下的闪光圆形体(o),身体(s)的一部分。oculus:圆形可张开(oc),在鼻两翼的眼框(ulu)内,是身体(s)的一部分。2身体body=bydosoma=s+MOA(注:S为首字母宏观原则,代表身体。首母原则后面讲。)3人man=Manwoman=wo+Man(注:WO乳和生殖器)human=hu+man(注:hu首字母原则,四肢加脸面)person=per+son每个(per)人(person)都是上帝的儿子(son)4听hear=H+ear(注:H身体两侧,car耳)Listen=Li+s+t+en(注:L声音,i持续“滴”入,S身体,t两侧,en圆形门)5手cheir=c+he+ir(注:C首字母,张开可抓物的手,he肢体顶端的叶子。ir可用来掌握水和火,或,象水和火一样重要。)hand=ha+nd(注:ha长在肢体顶端,n是在两侧对称,d可伸出取物,d原义发射,引伸为伸出。6看eye 双眼在鼻两侧平视see 双眼与身体面朝一个方向glance 开眼一瞥而过。gl滑,an一,ce张眼。speeto 身体、脸、眼朝一个方向张开。(S身体,P脸,e眼,c张开,to向)inspeet 在in专注地看(speet)。stare 立(st)圆眼睛,由头脑(a)到眼睛(e)冒出火光(r)。或:眼(e)明星(star)一样瞪着。look 睁圆双眼射出探寻目光(l目光,k张开)。或圆睁双眼持棍搜索。(l棍)。gape 张着口看(gap缺口,裂口)。e为眼。gaze 目光象长腿一样跑了过去。(z,闪电一光)或:眼睛到头脑直跑电。(g腿一跑)。peek 躲在身体或旗帜后张开双眼看(p腿—身体。或p旗)peer 双眼仔细察看细微分别。(r分歧)peep 在两侧景物遮掩下双眼暗中看。seek 双眼向一方向张开。H描述某一主题全体字汇的象形解析head=he+ad 肢体顶端的叶子,是生长发育的顶点。(h肢体,e叶子,a顶端,d种子发芽→生长发育。)
hair 身体最高处的(h),上为空气(air)。或:在顶端的头(a)与身体(h)形成i象,有披散头发(r)。brow 一头大一头小(b),分二部分覆着在眼框(ro)上,许多细小毛组成(w)。eye 两眼夹在鼻两侧。eyelid 眼内水(i)环境生长(d)的毛(l)。或oculus→clium:附着(cl)在眼框(u)内眼水(i)中的一丛(m)细毛发(l)。ear 眼(e)角(a)旁边头(a)侧长出的。(r分歧)。nose 身体(s)上挺起的一个门(n),有圆孔(o),里面曲折(s),分为相等(e)两孔。snout:身体s上的门n,可出(out)气。或nares:气门孔(air are),身体(s)一部分。nostriu:该门(n)圆形(o),是身体出口(s),可发颤抖鼻音(trill)。mouth 有山样紧硬的牙齿(m)在这口(o)中,是左右对称(t)的u形结构,可上下咬合(H)。beard 对称的,耳侧高处少,中间下面多。body=bydoneck 连接头部和嘴(e和c)的门径(n),长期张开保持呼吸(k)。arm 一个人(a)分为(r)左右两部分的肩臂(m)。chest 框架(c)身体和四肢(h),支持了身体站起(st)、存在(est)。breast 乳房(b)能分泌(r)乳汁以供食用(eat)并生存(est)站立起来(st)。stomach 支持(st)口(o)和牙齿(m)的活动,并提供给头(a)肚腹(c)和四肢(h)能量、养料。hip 身体(h)直立(i)时突出的部分(p)。leg 柱状(l),经环节(e)与身体和脚(g)相连。foot 身体末端(f),相当树的根端(root)。cheek 在身体最高处(h),有可以张开(k)的嘴(c)和双眼的一面(ee)。paw 可分开(w)带尖(a)的手掌(p)。限于篇幅,本文论点的字史证据没有涉及,但有三点需说明:1.字母文字共同祖先的闪米特(腓尼基)字母有象形起源的观点,不是我的发明,可见于各种字母文字史专著。2.同样是字史公论,作为原始闪米特字母文字的两大主要母源的埃及和苏美尔两种象形文字,已被中国学者用汉字六书成功解析。3.埃及和苏美尔两种文字虽被定性为与汉字处于同一发展阶段的象形文字,但西方学者释读这两种文字的主要方式仍然是拼音式逆推法。基于上述三点,我认为,研究字母表音文字的方法既然能够用于释读象形文字,那么解析象形文字的汉字六书亦必适用于字母文字的研究。遂成此文。参考书目:  1 《TheAtlasofLanguages——TheOriginandDevelopmentofLanguagesThrough-outtheWorld》(FactsonFile,Inc.ANIN-FOBASEHoLDingscomPANY)2 《文字的产生和发展》(苏联,B.A伊斯特林著,左少兴译,北大版)3 《世界文字发展史》(周有光著,上海教育版)4 《西方书写方法指南》(英国,朱迪•马丁著,王旭、肖君中文译本,北京语言文化大学版)
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
2  发表于: 2006-12-04   
不公平!China=中国?
[来源] http://www.entriclish.com/Show.asp?ArtID=1784

作者:古一徵 出处:古一徵斯瑞英语教研网 点击:842 次
  世界上的四大文明古国之中,唯有中国是唯一文化连绵不断延续到现在的古国。在继承和发展中,中华文明一直屹立在世界的东方。我们用龙的传人来形容我们自己,我们为我们是世界上唯一的一个文化最为连续从来没断过的大中国的子孙而感到自豪和骄傲。不仅如此,我们还是世界上唯一真正使用象形文字,拥有自己独特文化特征和文化哲学系统的古国,中国的祖先很骄傲地将我们居住的国家称为“中国”,那是四海敛聚,万象归一,唯我独尊的豪气!那是尚古通雅,中庸和平,文化至尊之谕。中国是亚洲文明之都,领国友人,包括日本人,朝鲜人,越南人都在使用着我们中华民族的文化。我们有雄伟的长城,我们有世界的敦煌,我们有长江黄河,我们有珠穆朗玛。中国,是我们的祖国! 中国在英语的翻译中是China,就China为什么是“中国”的语言翻译考证已经有很多种说法,有语言学者最终考证说China来自于Cina或Tsina(支那);Tabgac(拓跋);(Cathay)Kitai(契丹),至于其语义内容,有人说China是“瓷器”的意思,也有人说China是来自于中国秦朝的“秦”字的谐音,总之,中国的国名之中被大家公认的意义翻译就是“China”。这种解释似乎已经使得我们满足了,但是,在语言学中这种解释方法显然是缺乏科学证据的,如果我们认为China=中国,那么我们在语义学中就要探求China在真正的英语母语使用者的心目中,是不是我们中国人认为的“中国”之意?事实上,前面所谓的文字语义考古只是一种文字历史过程的再现,并不代表解释了China的文字意义。
  我们可以假设一个会话场景,比如当我们有机会询问任何一个中国人的时候“你说英语China的时候,你是怎么感受到China就是中国的意思的?”这个问题时,我们发现,几乎所有的中国人都会突然愣住,然后想上半天,迟疑地反问道:“China为什么是中国?我还真的不知道。”
……?
  我们能够说得出来一个事物的结果,却对于其中的形成过程一无所知,而且,这种情况居然发生在我们生活中常用的最为基本的语言中!众所周知,语言是我们人类交流思想的工具,是我们人类意识世界的思维结构和载体,我们使用语言了解世界,而我们的语言居然是不存在任何意义的一种“随意定义”的乱码符号?世界竟然有如此荒唐之事!现在,我们通过英语文字的形态分析来看看China到底里面包含了什么意思:
Chin-a
“China”中什么部分是“中”?什么部分是“国”?你是怎么知道的?我们说China的意思是“中国”的科学依据是什么?
我们先看看记载在《简明汉英词典》中英语Chin的意思:
chin
n.下巴, 下颚
chin
n. [美俚]聊天, 闲谈
chin-up
n.【体】将身体拉上直至下颚与杠平
chin-wag
n., vi.[美][讽]闲聊, 闲谈
chin-wagger
n.[美]碎嘴子
chin-wagging
n.[俗]闲谈, 聊天
have a chin
聊天, 闲谈
take it on the chin
[俚]输, 失败, 忍受痛苦(处罚等)
up to the chin
直到下巴,深陷, 完全卷入
wag one’s chin
聊天, 唠叨, 闲扯
Chins are wagging.
有人在说闲话, 人们议论纷纷。
cutting chin
刀刃, 切削刃
one-arm chin
单臂引体向上
英语chin的意思有很多,有“下巴”的意思,那么china的意思就是“抬起下巴的人”。chin还有“闲谈,扯淡”的意思,那么china就是“瞎扯淡的地方”。chin还有“碎嘴子”的意思,那么china就是“碎嘴子民族”?chin在体育上是单杠运动中“引体向上”动作的意思,那么china就是“玩引体向上的国家”?chin还是“刃, 切削刃”的意思,那么china就是“玩刀的民族”?chin还是锁链,捆绑起来的意思,那么china就是“捆绑人的刑具”。
我们可以使用任何方式来解释和说明我们对于一个文字的考古,我们也可以用任何方法来掩盖一种无知的痛苦,那么,在现代英语中,人们是怎样认识英语语素“Ch-”的语言感受呢?我们可以挑选一些特征性的英语标志词汇来体会一下:
注意:下面的词都是以词头“Ch-i-”为文字取义标准的词,通过这些采用同样词头结构的词汇意义,我们可以归纳和分析出,在英语母语使用者的心目中,对于“Chi-”的方向性直觉,这是我们在语言研究中惯用的一种归纳比较实验法,此法通常用于了解和分析一个特定词素的取义规则时采用,也是语言研究者进行科学取材,研究语言标本时的基本研究手法,通过这种比较方法,我们可以直观地看到英语语素“Chi-”的规律性意义趋势:
Chink
n.〈蔑〉中国佬
chiz
n.<英俚>欺骗,诈取
chippie
n.荡妇, 娼妓
chirp
n.喳喳声, 唧唧声
chicanery
n.强辩, 强词夺理, 狡辩, 欺骗
chilly
adj.寒冷的
chicane
n.诈骗,
chide
v.斥责, 责骂
chigetai
n.[动]骞驴,(亚洲)野驴
chicken
n.小鸡, 小鸟, 鸡肉
chika
糙斑(疵点)
chilblain
n.冻疮
child
n.孩子, (头脑、空想等的)产物, 弟子, 追随者
chik
n.即将孵出或刚孵出的小鸟, (尤指)小鸡
chill
n.寒意, 寒战, 寒心
chillator
冷却器
chilled
adj.已冷的, 冷硬了的,
chiller
n.使寒冷之人或事物,
chimae
n.吐火怪物,妖怪,狂想
chivy
n.打猎叫喊, 追逐
chin
n.下巴, 下颚
chinch
n.(=bedbug)臭虫
chinchin
n.客套, 寒暄
chinchy
adj.吝啬的, 便宜的
chine
n.脊椎骨, 山脊
chinela
n.拖鞋
chinfest
<美俚>闲谈,
chisel
n.凿子
chivvy
v.(使)烦扰, 耍花招
chinky
adj.多孔隙的, 有裂缝的
chinny
<口>爱说话的
chitter
v.啾啾而鸣
chinse
捻缝, 填隙
chip
n.碎片, 碎裂
chipper
n.切东西的人或工具
chitling
n.(=chitterlings)猪肠
chitchat
n.闲谈, 聊天
chippy
n.花栗鼠, 浪漫女子
在现代英语中,英语“Ch-”的语素表现意义是“运动过程的不停重复”,尽管这个符号本身并没有任何贬褒之义,但是在诸如上表中众多的“ch-”语素的语义中,我们似乎看不到太多令人特别愉快的感受。当然,“ch—”语素中也不乏一些表面意义欢快之词,但是,由于我们自己就是中国子孙的原因,在语言研究的过程中,我们更多地关注它对于我们中国人和中国尊严的负面影响,所以,我们的注意点是有偏向的,这样的感受是所有爱国的中国人都无法回避的。
科学的目的在于描述事实,科学的目的在于展示规律,在实际的事实面前,任何采取漠然的方法回避尖锐的提问都会使得科学家蒙羞。通过我们掌握的语言学知识和对于英语语言定义一个事物的概念形成规律,我们想向爱好英语学习的读者提问一个比较尖锐的问题:
我们凭什么会认为英语China就是对我们伟大祖国的尊称:中国?当我们说英语China的时候,我们能够感受其中的特定“语义尊严”吗?
下面,让我们采用比较语言学的实验方法,用同样的语义结构分析的手段,看看美国的英语国名:America
美国的国名是America。美国人,美国话的英语词汇则是:American。通过英语词汇的结构分析,我们去掉其中的词尾,这个词就变成了A-m-er-i-c-a。可以看出美国的国名中主要的重点核心意义语素是:A,
现在,我们看看记录在美国简明词典中对于英语字母A的意义解释:
1.   The first in a series.
序列中的第一。
2.   The best or highest in quality or rank:
  甲等,甲级。在质量、等级上最好或最高。
事实上,英语的字母a最早起源来自于埃及文字太阳神的标志,表示为“万物之主,万物之王”的意思。Am放在一起的时候,字面意义表示“存在”;“王质”;“本真”;“实质是”等意义。在生活中,我们描述自己时说“I am a man。”(我是一个男子汉,或者说:我说话算数等),am是“真实的存在方式”的表达,是一个人非常自信的对自己的特征的定义用词,是英语中表示“存在”的最高定义方式。
通过这样的文字分析,我们再将America的文字意义对应性地解释出来:
所以,在字面上,Americ的真实意思是:“王者之风”。
我们不妨做一些想象:当美国人自称:“we American.”的时候,他们的内心应该是非常自豪的吧?美国的国鸟是白肩雕,为空中的鸟类之王。再想想,美国人历来采用的一切日常做法,似乎也一直是以“王者”自居的吧?在政治手段上,美国一直争取充当“国际警察”的姿态也是为我们所共同熟悉的一种描述,这些,从America英语文字意义中我们似乎可以看到些什么……
英国的国名是England “英语”则是:English。
中国的国名是China 为什么中国话就是Chinese?
同样的语言翻译标准,必然会产生同样的翻译效果,英国人说自己讲的是English,美国人同样说自己讲的是English,当说到中国人讲的“英语”时,我们会发现西方人形容中国人讲的英语时使用了一个特定的术语词汇:Chinqlish或者Chinglish。这两个词完全不同于English。中国人说的英语是真的“英语”吗?如果是,为什么西方人不说China English而要换成另外一个特定的“变词”呢?
为什么“中国人,中国话”是“Chinese”?,注意,此时,英语中特定描述“语言”属性的后缀词尾变成了“—nese”级的翻译方式!
我们中国人学习到的“英语知识”能够为我们提供足够的实力、机会和条件为自己辩解吗?
不公平!
英语在中国大陆教了一个世纪了,百年的英语语言教育,然而,我们中国人根本就不知道如何直接认识英语字!
真正的英语语言是什么?使用英语说话的真实感觉是什么?英语思维是怎样进行的?英语的意识结构和大脑意识活动区域是否和中国的汉语是一样的?英语的字母符号真的没有任何意义吗?英语的哲学结构究竟是怎样存在于英语的语言之中的?它们的标志是什么?
是还中国人一个公平、公道、科学的解释的时候了!
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
级别: 论坛版主
显示用户信息 
3  发表于: 2006-12-04   
这里还有一组文章,有时间可以看看。
http://blog.sina.com.cn/u/498fc89c010005bd#sort_2
        风来疏竹,风过而竹不留声;
                   雁渡寒潭,雁去而潭不留影。
描述
快速回复

按"Ctrl+Enter"直接提交